Il se félicite également de la tendance actuelle à l'abolition de la peine de mort et des récentes initiatives de lutte contre la torture. | UN | ويرحب أيضا بالاتجاه الحالي نحو إلغاء عقوبة الإعدام والمبادرات الأخيرة لمكافحة التعذيب. |
ACAT Association centrafricaine de lutte contre la torture et l'abolition de la peine de mort | UN | رابطة أفريقيا الوسطى لمكافحة التعذيب وإلغاء عقوبة اﻹعدام |
Chargé de suivi en République démocratique du Congo de plusieurs résolutions des mécanismes conventionnels et instruments juridiques de lutte contre la torture. | UN | مسؤول في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن متابعة العديد من قرارات آليات المعاهدات والصكوك القانونية لمناهضة التعذيب. |
Les participants ont recommandé l'adoption d'une stratégie régionale de lutte contre la torture dans cette région. | UN | وأوصى المشاركون بوضع استراتيجية إقليمية لمناهضة التعذيب في تلك المنطقة. |
La Jordanie a mis l'accent sur l'abolition de la peine de mort et les progrès accomplis en matière de lutte contre la torture et la corruption et de promotion de l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وأبرز الأردن قرار تركيا إلغاء عقوبة الإعدام والتقدّم المحرز في مجال مكافحة التعذيب والفساد وتعزيز استقلال القضاء. |
Le Ministère de l'intérieur est la principale instance d'exécution de cette section du Plan d'action de lutte contre la torture. | UN | والجهة المنفذة الرئيسية لهذا القسم من خطة العمل ضد التعذيب هي وزارة العدل في جورجيا. |
J'ai examiné l'évolution récente du droit international en ce qui concerne la compatibilité des mesures d'amnistie et des obligations internationales des États en matière de lutte contre la torture. | UN | وبخصوص حالات العفو هذه، قمت باستعراض التطورات الأخيرة في القانون الدولي بشأن مسألة مدى توافق منح العفو مع ما يقع على عاتق الدول من التزامات بمكافحة التعذيب. |
Le Rapporteur spécial se propose d'examiner l'évolution récente du droit international en ce qui concerne la compatibilité des mesures d'amnistie et des obligations internationales des États en matière de lutte contre la torture. | UN | وإن مسألة منح العفو هي التي تجعل المقرر الخاص راغبا في استعراض التطورات الأخيرة التي شهدها القانون الدولي في مسألة مدى انسجام مسألة العفو مع الالتزامات الدولية للدول لمكافحة التعذيب. |
Efforts nationaux de lutte contre la torture | UN | الجهود الوطنية لمكافحة التعذيب |
À cet égard, la coopération entre les États et les actions menées à l'échelon local contribuent largement à la mise en œuvre de mesures efficaces de lutte contre la torture et les autres traitements inhumains ou dégradants. | UN | وللتعاون في هذا الصدد بين الولايات والجهود المحلية صلة وثيقة بتنفيذ التدابير الفعّالة لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Mme Medcalf demande au Rapporteur spécial quelles seraient les façons les plus appropriées d'encourager la mise en œuvre universelle des normes internationales et du cadre de lutte contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وسألت المقرر الخاص عن أفضل السبل التي يعتقد أنها تشجع التنفيذ العالمي للمعايير الدولية ووضع إطار لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
En outre, le protocole entrera en concurrence avec le Comité contre la torture et les autres mécanismes des droits de l'homme pour l'obtention des ressources limitées de l'Organisation des Nations Unies, ce qui affaiblira les mesures actuelles de lutte contre la torture. | UN | وعلاوة على ذلك، سيدخل البروتوكول في تنافس مع لجنة مناهضة التعذيب وسائر آليات حقوق الإنسان على الموارد المحدودة للأمم المتحدة ومن ثم إضعاف التدابير القائمة لمكافحة التعذيب. |
Dans l'attente d'une loi qui pénalise la torture, le Bureau conjoint a engagé des consultations auprès du personnel judiciaire pour élaborer un cadre juridique de lutte contre la torture. | UN | وفي انتظار صدور قانون يجرّم التعذيب، شرع المكتب المشترك في إجراء مشاورات مع موظفي القضاء من أجل وضع إطار قانوني لمكافحة التعذيب. |
Il a salué l'attachement du Guatemala au système universel de protection des droits de l'homme, le mécanisme national de lutte contre la torture et la coopération entretenue avec la Commission nationale de lutte contre l'impunité. | UN | واعترفت بالتزام الدولة بالنظام العالمي لحماية حقوق الإنسان، والآلية الوطنية لمناهضة التعذيب وتعاونها مع اللجنة الوطنية لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Pour adopter une nouvelle méthode de lutte contre la torture, il faut mettre fin aux pratiques suivies par le régime précédent. | UN | 67- تفرض ضرورة إرساء مقاربة جديدة لمناهضة التعذيب القطع مع ممارسات النظام السابق. |
Ainsi, la Ligue tunisienne de défense des droits de l'homme, Human Rights Watch, l'Organisation mondiale de lutte contre la torture et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont pu effectuer des visites d'inspection dans les prisons. | UN | وتمكنت بذلك الرابطة التونسية للدفاع عن حقوق الإنسان وهيومن رايتس ووتش والمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب والمفوضية السامية لحقوق الإنسان من القيام بزيارات مراقبة للسجون. |
Le Comité des droits de l'homme a recommandé à l'État de continuer d'appliquer un plan d'action complet de lutte contre la torture pour les années à venir. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تواصل الدولة في السنوات المقبلة تنفيذ خطة عمل شاملة لمناهضة التعذيب(41). |
Avocate près la Cour de cassation et Présidente de l'Organisation contre la torture en Tunisie (OCTT), ex-Association de lutte contre la torture en Tunisie (ALTT). | UN | محامية لدى محكمة النقض ورئيسة المنظمة التونسية لمناهضة التعذيب، التي كانت تُسمّى سابقاً جمعية مكافحة التعذيب في تونس |
No 4 Mécanismes de lutte contre la torture | UN | الصحيفة رقم ٤ آليات مكافحة التعذيب |
Le Bureau a également facilité la traduction en abkhaze de publications des Nations Unies sur la discrimination à l'égard des femmes et les méthodes de lutte contre la torture et pris des dispositions pour les publier. | UN | كما يسَّر المكتب ترجمة منشورات الأمم المتحدة المتعلقة بالتمييز ضد المرأة وأساليب مكافحة التعذيب إلى اللغة الأبخازية، واتخذ ترتيبات لنشرها. |
Le rapport historique soutenu qui en résulte permet un compte rendu plus détaillé des schémas de violences, l'identification des points d'ombre en matière de lutte contre la torture et autres formes de maltraitance, l'ouverture de la voie au dialogue public qui aurait fait défaut par le passé et la correction des perceptions erronées du public en ce qui concerne certains événements ou une période donnée. | UN | ويسمح السجل التاريخي المعزز الناتج عن ذلك بالحصول على بيان أكثر تفصيلاً لأنماط العنف، ويحدد الأماكن التي تفتقر إلى ضمانات ضد التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة، ويفتح المجال للحوار العام الذي ربما لم يكن موجوداً من ذي قبل، ويصحح الأفكار الخاطئة لدى الجمهور عن بعض الأحداث أو عن فترة زمنية محددة. |
En matière de lutte contre la torture et les mauvais traitements, l'Etat a ratifié la Convention y afférente le 13 décembre 2005. | UN | 48- وفيما يتعلق بمكافحة التعذيب وسوء المعاملة، صدقت الدولة على الاتفاقية ذات الصلة في 13 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
J. Article 10 (Formation et communication en matière de lutte contre la torture) 66−71 17 | UN | ياء - المادة 10 (التدريب والإعلام في مجال مناهضة التعذيب) 66-71 18 |