En fait, des organisations non gouvernementales haïtiennes, y compris un réseau d'entreprises haïtiennes, et le Département d'administration pénitentiaire ont déjà exécuté des projets financés par le programme de lutte contre la violence de voisinage. | UN | وفي الواقع، نفذت بالفعل المنظمات غير الحكومية الهايتية، بما في ذلك شبكة من المؤسسات التجارية الهايتية ومديرية إدارة السجون الحكومية، مشاريع مولها برنامج البعثة للحد من العنف في المجتمعات المحلية. |
:: Exécution et financement de projets en vue de la réinsertion locale d'un millier d'ex-combattants et de personnes associées, ainsi que de 4 initiatives de lutte contre la violence de proximité | UN | :: تنفيذ وتمويل مشاريع مجتمعية لإعادة الإدماج موجهة إلى 000 1 من المقاتلين السابقين ومن قد يرتبط بهم من أفراد، من بينها 4 مبادرات للحد من العنف المجتمعي |
Exécution et financement de projets en vue de la réinsertion locale d'un millier d'ex-combattants et de personnes pouvant leur être associées, ainsi que de 4 initiatives de lutte contre la violence de proximité | UN | تنفيذ وتمويل مشاريع مجتمعية لإعادة الإدماج لفائدة ما يقدر عددهم بـ 000 1 من المقاتلين السابقين ومن قد يرتبط بهم من أفراد، من بينها 4 مبادرات للحد من العنف المجتمعي |
Programme de lutte contre la violence de voisinage et projets à effet rapide | UN | برنامج الحد من العنف المجتمعي والمشاريع السريعة الأثر |
À ce stade du programme de lutte contre la violence de proximité, il est donc impératif de fidéliser le personnel recruté sur le plan national possédant les spécialisations techniques nécessaires ainsi qu'une connaissance approfondie du mode de fonctionnement du programme et des populations bénéficiaires. | UN | وبناء على ذلك، وفي هذه المرحلة من دورة حياة برنامج الحد من العنف الأهلي، يصبح من الأهمية بمكان الإبقاء على الموظفين الوطنيين الذين يملكون التخصص التقني المطلوب والملمين بأساليب العمل البرنامجي والمعرفة الكاملة بالمجتمعات المحلية المستفيدة. |
Le programme de lutte contre la violence de proximité s'attache désormais à mener des projets destinés à aider la Mission à promouvoir l'état de droit dans les quartiers les plus difficiles et les plus fragiles. | UN | ويعمل برنامج الحد من العنف الأهلي على تركيز نطاق مشاريعه لمواصلة المساعدة في تركيز البعثة المتزايد على سيادة القانون في المناطق الأكثر صعوبة وهشاشة في البلد. |
:: Dans le cadre du programme de lutte contre la violence de voisinage, exécution de 30 projets locaux visant à renforcer la sécurité des populations et la cohésion sociale, et à soutenir les programmes communautaires de collecte d'armes | UN | :: توفير الدعم من خلال تنفيذ 30 مشروعاً على صعيد المجتمع المحلي في إطار البرنامج المعني بالحد من العنف المجتمعي بهدف تعزيز أمن المجتمع والتماسك الاجتماعي ومساندة البرامج المجتمعية لجمع الأسلحة |
Une campagne nationale de lutte contre la violence de voisinage a été organisée, comprenant notamment 6 émissions diffusées dans les médias sociaux, 235 panneaux d'affichage, 120 forums électoraux locaux, 36 banderoles et 5 000 affiches. | UN | من خلال تنفيذ حملة وطنية للحد من العنف الأهلي، تضمنت 6 برامج بثتها وسائط التواصل الاجتماعي، و 235 لوحة إعلانية و 120 منتدى مجتمعيا لمناقشة المسائل الانتخابية، و 36 لافتة، و 000 5 ملصق. |
La MINUSTAH a élargi son programme de lutte contre la violence de quartier après janvier 2010 pour aider les collectivités frappées par le tremblement de terre et empêcher une recrudescence de la violence dans les quartiers à risque. | UN | 258 - وسّعت البعثة برنامجها للحد من العنف الأهلي بعد كانون الثاني/يناير 2010 من أجل مساعدة المجتمعات المحلية المتضررة من الزلزال والحؤول دون تجدد أعمال العنف في المجتمعات المحلية المعرضة للخطر. |
Ces mesures renforcées de lutte contre la violence de quartier devront donc se poursuivre en 2010/11. | UN | ولذلك، فإن الاستمرار في بذل جهود معززة للحد من العنف الأهلي سيكون ضروريا في الفترة 2010/2011. |
Les programmes de lutte contre la violence de quartier conduits par la Mission ont également contribué à renforcer la sensibilisation de la population à ces problèmes, et ont permis de lancer des activités génératrices de revenus dans des zones ciblées sujettes à la criminalité. | UN | وساعدت أيضا برامج البعثة للحد من العنف الأهلي في زيادة توعية السكان بتلك المسائل، وتضمنت مشاريع مدرَّة للدخل في المناطق المستهدفة المعرضة للجريمة. |
Par ailleurs, le programme de lutte contre la violence de voisinage continuera notamment d'encourager le retour des personnes déplacées dans leur communauté d'origine. | UN | وسيواصل كذلك برنامج البعثة للحد من العنف في المجتمعات المحلية التركيز على تشجيع عودة المشردين داخلياً إلى مجتمعاتهم الأصلية. |
Ces ressources permettraient également à la Mission de mener des programmes renforcés de lutte contre la violence de voisinage et de faire face à l'accroissement des besoins opérationnels au titre de l'appui aux activités de secours et de relèvement rapide des organisations humanitaires et de développement. | UN | وستمكن الموارد الإضافية البعثة أيضا من تنفيذ برامج موسعة للحد من العنف في المجتمعات المحلية وتلبية الاحتياجات التشغيلية المتزايدة لدعم أنشطة الإغاثة والإنعاش المبكر التي تقوم بها المنظمات الإنسانية والإنمائية. |
18. Mesure l'importance que revêt, depuis le tremblement de terre, la politique renforcée de lutte contre la violence de voisinage, notamment pour les personnes déplacées et celles qui vivent dans les quartiers touchés; | UN | 18 - تقر بالدور المهم الذي يؤديه النهج الموسع للحد من العنف المجتمعي في سياق ما بعد الزلزال، ولا سيما في مساعدة السكان المشردين والمقيمين في الأحياء المتأثرة بالعنف؛ |
Le Comité consultatif prend note du programme de lutte contre la violence de quartier et attend avec intérêt d'être renseigné, dans les rapports futurs, sur les résultats obtenus. | UN | وتحيط اللجنة علما ببرنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية وتتطلع إلى أن تتلقى، في التقارير القادمة، المزيد من المعلومات عن النتائج التي جرى تحقيقها. |
Le programme de lutte contre la violence de voisinage vise les quartiers urbains les plus marginalisés d'Haïti, où la violence est chronique, à savoir 13 quartiers des cinq départements suivants : l'Ouest, l'Artibonite, le Nord, le Centre et le Sud. | UN | ويستهدف برنامج الحد من العنف الأهلي أشد أحياء المناطق الحضرية تهميشا في هايتي، وهي أحياء تُعتبر، منذ زمن، عرضة للعنف الأهلي، بما في ذلك 13 حيا في خمس مقاطعات هي: المقاطعة الغربية، ومقاطعة أرتيبونيت، والمقاطعة الشمالية، والمقاطعة الوسطى، والمقاطعة الجنوبية. |
En 2010/11, le programme de lutte contre la violence de quartier sera axé sur les activités de préparation aux élections de novembre 2010 et à l'entrée en fonctions d'un nouveau président en février 2011. | UN | وستركز برامج الحد من العنف الأهلي خلال الفترة 2010/2011، على الأنشطة الممهدة لانتخابات تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وتنصيب رئيس جديد في شباط/فبراير 2011. |
Les retards anticipés dans l'organisation des élections législatives, municipales et locales pouvant exacerber les tensions, les projets de lutte contre la violence de voisinage aideraient à atténuer ces tensions dans les communautés urbaines fragiles, cibles du programme. | UN | ولمّا كان التأخير المتوقع في تنظيم الانتخابات التشريعية والبلدية والمحلية قد يؤدي إلى زيادة حدة التوتر، فإن مشاريع الحد من العنف في المجتمعات المحلية ستساعد على التخفيف من حدة هذه التوترات في المجتمعات الحضرية الهشة التي تشكّل محور تركيز هذا البرنامج. |
La hausse des moyens nécessaires s'explique principalement par les dépenses supplémentaires prévues au titre des services de détection des mines et de déminage et de l'élargissement du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration, ainsi que du programme de lutte contre la violence de voisinage. | UN | 93 - تعزى زيادة الاحتياجات إلى الاعتمادات الإضافية المرصودة لخدمات الكشف عن الألغام وإزالتها والتوسع في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكذلك برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية. |
Programme de lutte contre la violence de proximité | UN | زاي - برنامج الحد من العنف الأهلي |
G. Programme de lutte contre la violence de proximité Les dépenses prévues au titre du programme de lutte contre la violence de proximité pour l'exercice 2014/15 s'établissent comme suit : | UN | 103 - يَرِد فيما يلي بيان الاحتياجات المقدرة من الموارد المخصصة لبرنامج الحد من العنف الأهلي للفترة من 1 تموز/يوليه 2014 إلى 30 حزيران/يونيه 2015: |
11. Décide qu'un montant maximum de 8 millions de dollars des États-Unis pourra être alloué au programme de lutte contre la violence de voisinage au titre de l'exercice allant du 1er juillet 2012 au 30 juin 2013; | UN | 11 - تقرر تخصيص مبلغ يصل إلى 8 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة للبرنامج المعني بالحد من العنف المجتمعي وذلك للفترة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013؛ |