"de lutte contre la violence domestique" - Traduction Français en Arabe

    • لمكافحة العنف المنزلي
        
    • لمكافحة العنف العائلي
        
    • المتعلقة بالعنف العائلي
        
    • للعنف العائلي
        
    • للتصدي للعنف المنزلي
        
    • العنف المنزلي ومكافحته
        
    • بشأن العنف العائلي
        
    • مناهضة العنف العائلي
        
    Cette révision du code civil promet de fournir des instruments de lutte contre la violence domestique très efficaces. UN ويعد هذا التعديل للقانون المدني بإتاحة أدوات بالغة الفعالية لمكافحة العنف المنزلي.
    Pour appliquer cette loi, le Gouvernement, en vertu du décret no 225 de 2007, a approuvé le Programme national de lutte contre la violence domestique auquel ont contribué plusieurs organisations non gouvernementales. UN وبالإضافة إلى ذلك ومن أجل تنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي، وافقت الحكومة على البرنامج الوطني لمكافحة العنف المنزلي بالقرار رقم 255 لسنة 2007، وذلك بفضل جهود المنظمات غير الحكومية.
    Il y est fait état des refuges pour femmes et de la politique de lutte contre la violence domestique. UN ويتضمن هذا القانون مآوى النساء وسياسة لمكافحة العنف العائلي.
    Des financements ont été alloués à certaines activités telles que la célébration de la Journée internationale de la femme, la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes et d'autres actions de lutte contre la violence domestique. UN وقد تم توفير تمويل لأنشطة مثل الاحتفال باليوم الدولي للمرأة، واليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة والأنشطة الأخرى المتعلقة بالعنف العائلي.
    Violence sexiste et stratégie nationale de lutte contre la violence domestique (2007 et 2008); UN العنف القائم على نوع الجنس والاستراتيجية الوطنية للعنف العائلي خلال عامي 2007 و2008؛
    Pour examiner les conséquences attendues de la mise en œuvre de la Convention sur les mesures de lutte contre la violence domestique et la violence contre les femmes sur Bonaire, Saint-Eustache et Saba (Pays-Bas caribéens), une étude exploratoire a été menée. UN وأجريت دراسة للتحقق من الآثار المتوقعة لتطبيق الاتفاقية فيما يتعلق باتخاذ التدابير للتصدي للعنف المنزلي والعنف ضد المرأة في بونير وسانت يوستاتيوس وسابا (هولندا في منطقة البحر الكاريبي).
    Le 13 mai 2009, le Conseil fédéral a adopté un rapport sur la violence dans les relations de couple qui présente vingt mesures de prévention et de lutte contre la violence domestique. UN وفي 13 أيار/مايو 2009، اعتمد المجلس الاتحادي تقريراً عن العنف في علاقات الزوجين يعرض عشرين تدبيراً لمنع العنف المنزلي ومكافحته.
    Ce plan axé sur les résultats a regroupé les priorités nationales conformes à la stratégie nationale de lutte contre la violence domestique, sous les six thèmes suivants: UN ورتبت الخطة القائمة على النتائج الأولويات الوطنية تحت ستة مواضيع، متمشية مع الاستراتيجية الوطنية بشأن العنف العائلي:
    Le Ministère étudie les moyens d'améliorer la situation pour les femmes migrantes : réduction des délais nécessaires à l'évaluation des demandes d'immigration, adéquation du système de lutte contre la violence domestique à leurs besoins et adoption de mesures destinées à réduire la fréquence de la violence domestique. UN وتبحث الإدارة وسائل تحسن النتائج للنساء المهاجرات كسرعة تقييم طلبات الهجرة وضمان استجابة نظام مناهضة العنف العائلي على النحو المناسب لاحتياجات المهاجرات واتخاذ تدابير ترمي إلى الحد من حدوث العنف المنـزلي.
    Pour accélérer l'application de la loi relative à la lutte contre la violence domestique promulguée en 2004, le Gouvernement a approuvé en 2007 un programme national de lutte contre la violence domestique, qui est actuellement appliqué. UN 11 - وللمضي الحثيث في تنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي الذي أصدره البرلمان في عام 2004، وافقت الحكومة في عام 2007 على برنامج وطني لمكافحة العنف المنزلي يجري تنفيذه حاليا.
    Il s'agissait de leur donner une vision commune du phénomène afin d'aboutir à une stratégie de lutte contre la violence domestique qui soit la même dans l'ensemble de la Suisse. UN واستهدفت إعطاءهم رؤية مشتركة عن ظاهرة العنف من أجل التوصل إلى استراتيجية موحدة لمكافحة العنف المنزلي في جميع أنحاء سويسرا.
    Objectifs du plan d'action de lutte contre la violence domestique UN أهداف خطة العمل لمكافحة العنف المنزلي
    214. Kenya : Selon les informations reçues, le Gouvernement n'a élaboré ni stratégie de lutte contre la violence domestique ni loi visant expressément ce délit. UN 214- كينيا: تفيد المعلومات المتاحة بأن الحكومة لم تضع استراتيجية لمكافحة العنف المنزلي ولا قانوناً يتصدى لتلك الجريمة تحديداً.
    B. Donner également des informations sur la supervision et la mise en œuvre de la Stratégie nationale de lutte contre la violence domestique (2008-2012) et indiquer les mesures visant à garantir et promouvoir sa mise en œuvre effective (par. 71). UN باء - يرجى أيضا تقديم معلومات بشأن رصد وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف المنزلي للفترة 2008-2012 وتبيان التدابير المتخذة لكفالة وتعزيز تنفيذها الفعّال (الفقرة 71).
    Donner également des informations sur la supervision et la mise en œuvre de la Stratégie nationale de lutte contre la violence domestique (2008-2012) et indiquer les mesures visant à garantir et promouvoir sa mise en œuvre effective (par. 71). UN كما يرجى تقديم معلومات بشأن رصد وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف المنزلي للفترة 2008-2012 والإشارة إلى التدابير المتخَذة لكفالة وتعزيز تنفيذها الفعال (الفقرة 71).
    Le Plan d'action national de lutte contre la violence domestique à l'égard des femmes a été mis en œuvre entre 2007 et 2010. UN 49 - ونُفذت الخطة الوطنية لمكافحة العنف العائلي ضد المرأة في الفترة ما بين 2007 و 2010.
    Cette initiative a conduit à la création de réseaux locaux de lutte contre la violence domestique chargés d'élaborer et d'exécuter des plans locaux de prévention de la violence sexiste et de prise en charge des victimes, et de trouver des réponses globales à ce problème complexe que donneront les instances gouvernementales, non gouvernementales et locales. UN وأفضت هذه المبادرة إلى إنشاء شبكات محلية لمكافحة العنف العائلي من أجل وضع وتنفيذ خطط محلية لمنع العنف الجنساني ورعاية ضحاياه، وذلك لإعطاء أجوبة شاملة للمشكلة المعقدة التي تطرحها هذه الظاهرة من قبل الهيئات الحكومية وغير الحكومية والأهلية.
    En ce qui concerne les voies de recours offertes aux femmes en cas de réaction insuffisante à la violence domestique, Mme Fonseca dit qu'un service gratuit de téléassistance a récemment été mis en place permettant de communiquer directement avec le Bureau de lutte contre la violence domestique. UN 48 - وفيما يتعلق بوسائل الطعن المتاحة للمرأة في حالة عدم استجابة الشرطة للنداءات المتعلقة بالعنف العائلي استجابة كافية، قالت إن هناك خطا هاتفيا مجانيا 24 ساعة في اليوم تم إنشاؤه في الآونة الأخيرة لتوفير إمكانية الاتصال المباشر بوحدة العنف العائلي.
    Cependant, comme la loi relative à la violence familiale se borne à fournir une protection aux victimes et à leurs familles, la stratégie nationale de lutte contre la violence domestique (2008-2012) concentre son action sur le renforcement de la législation et des structures législatives en matière de violence sexiste. UN غير أن قانون العنف العائلي يقتصر على توفير الحماية للضحايا وأسرهم، وهذا هو السبب في أن الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالعنف العائلي (2008-2012) تشدد على تعزيز التشريعات والهياكل التشريعية المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس.
    Ainsi, les femmes victimes de violence familiale peuvent obtenir, si elles remplissent les critères de la Politique gouvernementale de lutte contre la violence domestique (Domestic Violence Policy), un permis de travail de trois mois. UN وبناء عليه، فإن المرأة التي تقع ضحية للعنف العائلي وتتوافر فيها المعايير الواردة في سياسة الحكومة فيما يتعلق بالعنف العائلي يمكن أن تمنح تصريح عمل مدته ثلاثة أشهر.
    Ainsi, les femmes victimes de violence familiale peuvent obtenir, si elles remplissent les critères de la Politique gouvernementale de lutte contre la violence domestique (Domestic Violence Policy), un permis de travail de trois mois. UN وبناء عليه، يمكن أن تمنح المرأة التي تقع ضحية للعنف العائلي وتتوافر فيها المعايير الواردة في سياسة الحكومة بشأن العنف العائلي تصريح عمل مدته ثلاثة أشهر.
    Lorsque les transports publics sont limités ou inexistants, les femmes ne peuvent avoir accès aux services, tels que des centres d'hébergement pour femmes ou des programmes de lutte contre la violence domestique très éloignés des communautés rurales. UN وعندما تكون وسائل النقل العام محدودة()، يصعب على المرأة أو يتعذر عليها الوصول إلى الخدمات، مثل مآوي النساء أو برامج مناهضة العنف العائلي التي تكون بعيدة جدا عن المجتمعات الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus