"de lutter contre l" - Traduction Français en Arabe

    • التصدي للإفلات
        
    • منع الإفلات
        
    • لمكافحة اﻹفلات
        
    • مكافحة الإفلات
        
    • بمكافحة ظاهرة اﻹفلات
        
    • بالتصدي لإفلات
        
    • التي تعالج قضية الإفلات
        
    • مكافحة الافلات
        
    • ومكافحة إفلات
        
    • مكافحة إساءة
        
    Conscient également de la nécessité de lutter contre l'impunité et de promouvoir et protéger les droits de l'homme en renforçant les capacités des institutions nationales indépendantes, UN وإذ يدرك أيضا ضرورة التصدي للإفلات من العقاب وتعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال بناء قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة،
    Il demeure indispensable de lutter contre l'impunité des crimes de violence sexuelle par mesure de dissuasion et de prévention. UN ولا يزال التصدي للإفلات من العقاب يشكل أمرا حاسما من أجل ردع جرائم العنف الجنسي، ومنعها في نهاية المطاف.
    Il tient à souligner combien il importe de lutter contre l'impunité, de garantir la justice, de prévenir de nouvelles violations et de promouvoir la paix. UN ونشدد على أهمية منع الإفلات من العقاب وكفالة العدالة وتعزيز السلام ومنع وقوع انتهاكات جديدة.
    Suite à ces enquêtes, les États doivent s'assurer que les personnes responsables soient traduites en justice afin de lutter contre l'impunité, et accorder une réparation aux individus dont les droits ont été violés. UN وعقب التحقيقات، يجب على الدول كفالة مثول المسؤولين عن تلك الأعمال أمام العدالة بهدف منع الإفلات من العقاب، وكفالة الجبر للأفراد الذين انتُهكت حقوقهم.
    On ne soulignera jamais assez à quel point il est important de lutter contre l'impunité. UN ومرة ثانية، ينبغي التأكيد على اﻷهمية الكبرى لمكافحة اﻹفلات من العقاب.
    Des pratiques différentes selon les pays ont abouti à une subjectivité qui risque de compromettre la résolution commune de lutter contre l'impunité. UN وقد نتج عن الممارسات المختلفة بين البلدان ذاتية قد تقوض العزم المشترك على مكافحة الإفلات من العقاب.
    118. La Mission n'a pas constaté de progrès décisifs en ce qui concerne le respect de l'engagement de lutter contre l'impunité. UN ١١٨ - ولم تلاحظ البعثة إحراز أي تقدم ملموس فيما يتعلق بالالتزام بمكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب.
    c) Mettre en œuvre toutes les mesures nécessaires pour respecter toutes ses obligations conventionnelles, notamment celle de lutter contre l'impunité des auteurs d'actes de torture. UN (ج) تنفيذ جميع التدابير اللازمة لاحترام التزاماتها التعاقدية، ولا سيما بالتصدي لإفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب.
    :: Contacts hebdomadaires avec les organes nationaux et internationaux chargés de lutter contre l'impunité et formulation de recommandations à cet égard UN :: المواظبة على الاتصال أسبوعيا بالهيئات الوطنية والدولية التي تعالج قضية الإفلات من العقاب وإعداد توصيات بهذا الشأن
    Prenant note des réformes juridiques et institutionnelles adoptées par le gouvernement en vue de lutter contre l'impunité et de garantir le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de toutes les personnes au Guatemala, UN وإذ تحيط علما بالاصلاحات القانونية والمؤسسية التي أجرتها الحكومة، والهادفة الى مكافحة الافلات من العقاب، وإلى ضمان النفاذ الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص في غواتيمالا،
    Il ne fallait pas oublier que c'était aux tribunaux nationaux qu'il incombait au premier chef de lutter contre l'impunité. UN وأشاروا إلى المسؤولية الرئيسية للمحاكم الوطنية عن التصدي للإفلات من العقاب.
    :: Garantir l'accès à la justice pour tous sans discrimination et continuer de lutter contre l'impunité; UN :: كفالة وصول الجميع إلى العدالة دون تمييز، ومواصلة التصدي للإفلات من العقاب
    Les États ont aussi le devoir, soulignent les experts, de lutter contre l'impunité et de renforcer les procédures judiciaires pour empêcher que des actes de torture ne continuent d'être commis. UN ويؤكد الخبراء أن أحد الواجبات الرئيسية الأخرى للدول يتمثل في التصدي للإفلات من العقاب وتعزيز الإجراءات القضائية لمنع استمرار التعذيب.
    Je constate avec inquiétude que les taux de violence sexuelle ou sexiste sont toujours élevés, et je réaffirme qu'il importe de lutter contre l'impunité et de renforcer l'état de droit dans l'ensemble du pays. UN ومن دواعي القلق استمرارُ ارتفاع معدلات العنف الجنسي والجنساني، وأود أن أكرر التأكيد على أهمية التصدي للإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء البلد.
    Soulignant qu'il faut veiller à ce que les auteurs de toutes les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme répondent de leurs actes afin de lutter contre l'impunité, de garantir la justice, de prévenir de nouvelles violations et de promouvoir la paix, UN وإذ يشدد على ضرورة كفالة المساءلة عن جميع انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان حرصاً على منع الإفلات من العقاب، وكفالة إقرار العدالة، والردع عن ارتكاب انتهاكات أخرى، وتوطيد السلام،
    Soulignant qu'il faut veiller à ce que les auteurs de toutes les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme répondent de leurs actes afin de lutter contre l'impunité, de garantir la justice, de prévenir de nouvelles violations et de promouvoir la paix, UN وإذ يشدد على ضرورة كفالة المساءلة عن جميع انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان حرصاً على منع الإفلات من العقاب، وكفالة إقرار العدالة، والردع عن ارتكاب انتهاكات أخرى، وتوطيد السلام،
    Soulignant la nécessité de veiller à ce que les auteurs de toutes les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme aient à répondre de leurs actes afin de lutter contre l'impunité, de garantir la justice, de prévenir de nouvelles violations et de promouvoir la paix, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان المساءلة عن جميع انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان حرصاً على منع الإفلات من العقاب وكفالة إقامة العدل والردع عن ارتكاب انتهاكات أخرى وتوطيد السلام،
    Les Etats devraient s'efforcer de lutter contre l'impunité dans ce domaine et d'indemniser convenablement les familles des victimes. UN وينبغي أن تبذل الدول كل ما في وسعها لمكافحة اﻹفلات من العقاب في هذا الميدان، وتقديم تعويضات كافية ﻷسر الضحايا.
    On ne soulignera jamais assez à quel point il est important de lutter contre l'impunité. UN ومرة ثانية، ينبغي التأكيد على اﻷهمية الكبرى لمكافحة اﻹفلات من العقاب.
    Pour terminer, je tiens à souligner qu'il est important de lutter contre l'impunité et de garantir l'application du principe de responsabilité au sein de cette Organisation. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى أهمية مكافحة الإفلات من العقاب وإرساء المساءلة في سياق هذه المنظمة.
    Ils ont fait observer que, malgré un cadre juridique très complet, de nombreuses difficultés persistaient pour ce qui était d'appliquer la législation et de lutter contre l'impunité dont jouissaient les responsables de ces infractions. UN ولاحظت الورقة أنه على الرغم من اتساع الإطار القانوني ذي الصلة، فلا يزال البلد يواجه صعوباتٍ كثيرة في ما يتعلق بتطبيق التشريعات ومكافحة إفلات المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم من العقاب.
    Notre présence à cette session extraordinaire témoigne de notre détermination commune de lutter contre l'abus des drogues. UN إن وجودنا في هذه الدورة الاستثنائية يشهد على تصميمنا المشترك على مكافحة إساءة استعمال المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus