Un service chargé de lutter contre la criminalité transfrontalière est créé et est opérationnel. | UN | إنشاء وحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية وبلوغها مستوى التأهب للقيام بمهامها. |
Au fil des ans, la nécessité absolue de lutter contre la criminalité organisée et d'empêcher le financement du terrorisme a petit à petit affaibli ce principe. | UN | وبمرور السنين، طغت الحاجة الملحّة لمكافحة الجريمة المنظَّمة ومنع تمويل الإرهاب تدريجيا على هذا المبدأ. |
Ce groupe a pour tâche de faciliter la mise en commun de l'information et des ressources entre les différents organismes chargés de lutter contre la criminalité dans les Îles Salomon. | UN | وتتمثل مهمة الفريق في تيسير تقاسم المعلومات والموارد فيما بين مختلف الوكالات في مجال مكافحة الجرائم في جزر سليمان. |
Le Comité a pour fonction principale de coordonner les activités de tous les services publics chargés de lutter contre la criminalité organisée et la corruption. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية المنوطة باللجنة في تنسيق أنشطة جميع وكالات الدولة المشاركة في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد. |
Ces services sont indépendants sur le plan pratique : ils ne sont pas chargés de lutter contre la criminalité et ne sont pas subordonnés à d'autres services qui en seraient chargés. | UN | والواقع أن هذه الوحدات مستقلة عمليا فهي غير معنية بمكافحة الجريمة وليست خاضعة للإدارات التي تقوم بذلك. |
– D’assurer la sécurité de la Confédération et de lutter contre la criminalité; | UN | ضمان اﻷمن في الدولة الاتحادية ومكافحة الجريمة فيها؛ |
Les mesures de répression ont été intensifiées afin de lutter contre la criminalité transnationale et pourraient être adaptées à la lutte contre le terrorisme en tant que de besoin. | UN | كما تم تعزيز جهود إنفاذ القانون لمكافحة الجريمة العابرة للحدود، ويمكن تكييف هذه الجهود لمكافحة الإرهاب حسب الاقتضاء. |
C'est là la meilleure façon possible de lutter contre la criminalité organisée. | UN | وقال إن ذلك هو أفضل الطرق الممكنة لمكافحة الجريمة المنظمة. |
La police nationale patrouillait désormais jour et nuit dans les zones urbaines des municipalités concernées en vue de lutter contre la criminalité. | UN | وأن الشرطة الوطنية بدأت دوريات طيلة اليوم في المناطق الحضرية من البلديات المعنية في محاولة لمكافحة الجريمة. |
Créé en 1994 par décret présidentiel, ce département avait pour mission de lutter contre la criminalité organisée et de démanteler les groupes armés qui auraient été particulièrement actifs à l'époque. | UN | وقد أنشئت هذه الإدارة في عام 1994 بموجب مرسوم رئاسي لمكافحة الجريمة المنظمة وحل الجماعات المسلحة التي قيل إنها كانت نشطة بوجه خاص في ذلك الوقت. |
Convaincu également qu'un des moyens les plus efficaces de lutter contre la criminalité organisée est de localiser, détecter, geler et confisquer les avoirs des groupes criminels afin de saper leur structure, | UN | واقتناعا منه أيضا بأن أكثر السبل فعالية لمكافحة الجريمة المنظمة يتمثل في اقتفاء أثر موجودات الجماعات الاجرامية والكشف عنها وتجميدها ومصادرتها من أجل تقويض بنية تلك الجماعات، |
Convaincu également qu'un des moyens les plus efficaces de lutter contre la criminalité organisée est de localiser, détecter, geler et confisquer les avoirs des groupes criminels afin de saper leur structure, | UN | واقتناعا منه أيضا بأن أكثر السبل فعالية لمكافحة الجريمة المنظمة يتمثل في اقتفاء أثر موجودات الجماعات الاجرامية والكشف عنها وتجميدها ومصادرتها من أجل تقويض بنية تلك الجماعات، |
À la date de la mission dans le pays, un nouveau projet de loi était en préparation afin de renforcer les possibilités de lutter contre la criminalité financière. | UN | وإبَّان الزيارة القُطرية، كان هناك مشروع قانون جديد قيد الإعداد بهدف توسيع نطاق إمكانيات مكافحة الجرائم الاقتصادية المالية. |
La Garda Síochána était en liaison avec les forces de l'ordre d'autres pays de l'Union européenne ou non afin de lutter contre la criminalité liée aux mariages de convenance. | UN | وأشار إلى أن الشرطة الآيرلندية على اتصال بسلطات إنفاذ القانون في اختصاصات أخرى، داخل الاتحاد الأوروبي وخارجه، لغرض مكافحة الجرائم المرتبطة بزواج المصلحة. |
41. Cela dit, la délégation hondurienne se félicite de l'intérêt accordé par le Secrétaire général à l'organisation d'ateliers et de cours de formation sur les moyens de lutter contre la criminalité liée au terrorisme international. | UN | ٤١ - وتابع قائلا إن وفد هندوراس سعيد بالاهتمام الذي يوليه اﻷمين العام لتنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية حول سبل مكافحة الجرائم المرتبطة باﻹرهاب الدولي. |
C'est un accord plus moderne et plus efficace que le Brésil a conclu en vue de lutter contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ويعد هذا أحدث الاتفاقات التي أبرمتها البرازيل استجابة لضرورة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وأكثرها كفاءة. |
Deuxièmement, le rapport du Secrétaire général consacre une attention particulière à la nécessité de lutter contre la criminalité transnationale. | UN | ثانيا، يكرس تقرير الأمين العام اهتماما خاصا للحاجة إلى مكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
Sa délégation est fermement d'avis que seule la coopération internationale peut permettre de lutter contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفد بلده الراسخ بأن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لن تكون فعالة إلا من خلال التعاون الدولي. |
En outre, l'instance spécialisée dans la lutte antiterroriste comprend une unité chargée de lutter contre la criminalité organisée. | UN | هذا ويتضمن الجهاز المتخصص في مكافحة الأعمال الإرهابية وحدة خاصة بمكافحة الجريمة المنظمة. |
Le dépassement de l'objectif est imputable à l'augmentation de l'appui aérien à des opérations militaires spéciales en vue de surveiller la frontière et de lutter contre la criminalité et les enlèvements. | UN | عُزي الارتفاع في الناتج إلى زيادة الدعم الجوي للعمليات العسكرية الخاصة لمراقبة الحدود ومكافحة الجريمة وحوادث الاختطاف |
La police de la MINUK continue par ailleurs de former des spécialistes capables de lutter contre la criminalité organisée dans le Kosovo et la région. | UN | 35 - وواصلت شرطة البعثة أيضا العمل صوب تطوير قدرات فنية للتصدي للجريمة المنظمة التي تعاني منها كوسوفو والمنطقة. |
La plupart des États Membres ont mentionné l'importance de lutter contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وأشارت غالبية الدول الأعضاء إلى أهمية التصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
1. Demande instamment aux États Membres de coopérer, en conformité avec leur système juridique, en vue de renforcer l'efficacité des mesures de répression et de détection concernant l'utilisation d'Internet afin de lutter contre la criminalité liée aux drogues; | UN | 1- تحثّ الدول الأعضاء، بما يتسق مع نظمها القانونية، على أن تتعاون من أجل تعزيز فعالية إجراءات إنفاذ القانون فيما يتعلق باستخدام الإنترنت لمكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات؛ |
Les représentants de ces entités se réunissent régulièrement pour examiner les meilleurs moyens de lutter contre la criminalité organisée et échanger des informations. | UN | ويجتمع ممثلون لهذه المؤسسات بانتظام لمناقشة أفضل السبل والوسائل الكفيلة بالتصدي للجريمة المنظمة وتبادل معلومات مفيدة. |
Le Programme bénéficie ainsi de moyens accrus en matière d’assistance technique, aptes à améliorer les services nationaux de prévention du crime et de justice pénale et à renforcer leur capacité de lutter contre la criminalité. | UN | وزاد ذلك من قدرة البرنامج على تقديم المساعدة التقنية للنهوض بالخدمات الوطنية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وتعزيز قدراتها على معالجة الجريمة. |