"de lutter contre le trafic" - Traduction Français en Arabe

    • مكافحة الاتجار
        
    • بمكافحة الاتجار
        
    • لمكافحة الاتجار
        
    • محاربة الاتجار غير المشروع انطلاقا
        
    Il ne s'agit pas uniquement de lutter contre le trafic de drogues, mais aussi de rétablir pleinement la sécurité publique et l'état de droit. UN ولا يهدف هذا إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات فحسب، بل إلى إعادة إرساء الأمن العام وسيادة القانون بشكل تام.
    173. Les mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire afin de lutter contre le trafic de drogues doivent demeurer tout à fait prioritaires. UN 173- ويجب أن تظل الجهود الرامية الى تعزيز التعاون القضائي لأجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات أولوية عالية.
    Le partage d'informations entre les États constitue le meilleur moyen de lutter contre le trafic illicite d'armes. UN فتبادل المعلومات عبر الحدود هو أفضل ما يمكّن من مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    :: Une division narcotique de la police judiciaire chargée de lutter contre le trafic de drogues et autres stupéfiants; UN :: شعبة المخدرات التابعة للشرطة القضائية المعنية بمكافحة الاتجار بالمخدرات وغيرها من العقاقير المخدرة؛
    L'Ouzbékistan a particulièrement à cœur de lutter contre le trafic de drogues et de stabiliser la situation dans la région. UN وفي أوزبكستان، يُولَى اهتمام خاص بمكافحة الاتجار بالمخدرات وتحقيق استقرار حالة المخدرات في المنطقة.
    L'interdiction du blanchiment de l'argent est une autre manière de lutter contre le trafic de drogue. UN كما أن فرض حظر على غسل اﻷموال يعد طريقة أخرى لمكافحة الاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة.
    Le paragraphe 5 de la partie II fait référence à la nécessité de lutter contre le trafic illicite de systèmes portables de défense aérienne. UN وتشير الفقرة 5 من الجزء الثاني من خطة العمل إلى الحاجة إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بمنظومات الدفاع الجوي المحمولة.
    Notant que la Puissance administrante et le Gouvernement du territoire doivent poursuivre leur coopération afin de lutter contre le trafic de drogue et le blanchiment de l'argent, UN وإذ تلاحظ ضرورة مواصلة التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    Le Comité sur l'interdiction des stupéfiants contrôle les activités des 12 organismes fédéraux et provinciaux chargés de lutter contre le trafic de drogues. UN وتتولى لجنة تحريم المخدرات استعراض أداء ١٢ وكالة اتحادية ومحلية تعمل في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Dans le cadre d'un plan visant à équiper les services de sécurité, le Gouvernement a doté tous les organismes chargés de lutter contre le trafic de drogues des moyens nécessaires. UN وفي إطار خطة لتجهيز الدوائر الأمنية، جهزت الحكومة جميع الوكالات العاملة في مجال مكافحة الاتجار بالمخدِّرات.
    Certains membres ont insisté sur la nécessité de lutter contre le trafic d'armes transfrontalier entre la Syrie et le Liban. UN وشدد بعض الأعضاء على ضرورة مكافحة الاتجار بالأسلحة عبر الحدود السورية اللبنانية.
    Le Pérou propose également de redonner un nouvel élan à nos instances et à nos mécanismes spécialisés afin de lutter contre le trafic illicite des stupéfiants. UN وتقترح بيرو أيضا أن نبث حيوية جديدة في الهيئات والمنتديات المتخصصة من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة.
    Je crois qu'une telle attitude pourrait être très dangereuse parce qu'elle pourrait affaiblir notre volonté de lutter contre le trafic de stupéfiants et les autres problèmes que j'ai déjà mentionnés. UN اعتقد أن هذه التصرفات يمكن أن تكون بالغة الخطورة ﻷنها تضعف التزامنا تجاه مكافحة الاتجار بالمخدرات والتزامنا تجاه المشاكل اﻷخرى التي ذكرتها بالفعل.
    À cet égard, le Pérou réaffirme sa ferme volonté de continuer de lutter contre le trafic illicite de drogues, ainsi que sa conviction que ce grave problème exige, de toute urgence, l'engagement politique le plus grand et le plus ferme possible de la communauté internationale. UN أن بيرو تكرر من جديد تصميمها على استمرار مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، فضلا عن اقتناعها بأن هذه المشكلة الخطيرة تتطلب على وجه الاستعجال التزاما سياسيا قاطعا من جانب المجتمع الدولي.
    Encourager tous les États à adhérer aux instruments juridiques internationaux sur le terrorisme et la criminalité internationale organisée, en vue de lutter contre le trafic illicite d'armes légères sous tous ses aspects. UN تشجيع الدول على الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالإرهاب والجريمة الدولية المنظمة، بغية مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    Il est chargé non seulement de lutter contre le trafic illicite de drogues comme les stupéfiants, mais aussi de mener des enquêtes sur le blanchiment de l'argent et de prendre les mesures qui s'imposent. UN وتشمل أنشطة هذا المجلس ليس فقط مكافحة الاتجار بالعقاقير غير المشروعة كالمخدرات، وإنما تشمل أيضا إجراء تحقيقات في مسألة غسل الأموال واتخاذ الإجراءات الضرورية في هذا الشأن.
    Les États membres de l'OTSC œuvrent dans ce domaine sous l'égide du Conseil de coordination des autorités chargées de lutter contre le trafic des stupéfiants. UN وتعمل الدول الأعضاء في المنظمة معا تحت رعاية مجلس تنسيق أعمال السلطات المعنية بمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    La conférence a adopté une déclaration commune réaffirmant la volonté de lutter contre le trafic de drogue et la criminalité organisée en Afrique de l'Ouest et précisant les modalités opérationnelles des cellules de lutte contre la criminalité organisée. UN وقد اعتمد المؤتمر إعلانا مشتركا يعيد تأكيد الالتزامات المتعلقة بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة في غرب أفريقيا، فضلا عن الطرائق العملية لوحدات مكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Nous réaffirmons notre ferme volonté de lutter contre le trafic croissant d'armes, de munitions et d'explosifs et contre les autres formes de criminalité organisée, qui menacent sérieusement la vie et la sécurité de nos populations. UN نعيد تأكيد التزامنا الثابت بمكافحة الاتجار غير المشروع المتزايد بالأسلحة والذخيرة والمتفجرات وسائر ضروب الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، التي تشكل تهديدا خطيرا لأرواح الناس وأمنهم.
    :: Les gouvernements devraient être instamment priés de créer des institutions chargées de lutter contre le trafic d'enfants dans le cadre de mécanismes appropriés, par exemple des commissions nationales. UN :: ينبغي حث الحكومات على إنشاء مؤسسات لمكافحة الاتجار بالأطفال في إطار آليات ملائمة، من قبيل اللجان الوطنية.
    :: Les gouvernements devraient être instamment priés de créer des institutions chargées de lutter contre le trafic d'enfants dans le cadre de mécanismes appropriés, par exemple des commissions nationales. UN :: ينبغي حث الحكومات على إنشاء مؤسسات لمكافحة الاتجار بالأطفال في إطار آليات ملائمة، من قبيل اللجان الوطنية.
    24. Soulignent qu'il importe d'adopter une optique régionale afin de lutter contre le trafic et se proposent d'établir des liens de travail plus étroits avec l'Union africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et l'Union du fleuve Mano. UN 24 - يؤكدون أهمية محاربة الاتجار غير المشروع انطلاقا من وجهة نظر إقليمية، ويعتزمون إقامة علاقات عمل أوثق مع الاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، واتحاد نهر مانو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus