Au niveau national, le Gouvernement colombien continue de lutter contre les activités terroristes des groupes armés illégaux. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تواصل حكومتها مكافحة الأنشطة الإرهابية التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
Il est aussi chargé du contrôle et de la gestion des frontières afin de prévenir l'entrée de personnes qui n'y sont pas autorisées et de lutter contre les activités préjudiciables, telles que la traite des êtres humains, le trafic illicite de migrants et le commerce illégal. | UN | وهي مسؤولة أيضاً عن مراقبة الحدود بغية منع دخول الأشخاص غير المقبولين، وتتولى مكافحة الأنشطة الشائنة، مثل الاتجار بالبشر والتهريب والتجارة غير المشروعة. |
Elle est disposée à renforcer les échanges, à partager des données d'expérience avec d'autres pays et l'ONU, et à renforcer la coopération avec ceux-ci afin de lutter contre les activités criminelles transnationales organisées. | UN | وهي مستعدة لتعزيز المبادلات ولتبادل البيانات بشأن تجاربها مع بلدان أخرى ومع الأمم المتحدة، ولتعزيز التعاون معها بغية مكافحة الأنشطة الإجرامية المنظمة عبر الوطنية. |
Il a également été fait référence à cet égard à la nécessité de lutter contre les activités criminelles connexes des groupes terroristes, comme les enlèvements, les prises d'otages et les diverses formes de trafic visant à lever des fonds et à exercer des pressions. | UN | وأشيرَ في هذا الصدد إلى ضرورة مكافحة الأنشطة الإجرامية الأخرى المتصلة بالإرهاب والتي تقوم بها الجماعات الإرهابية، مثل جرائم الاختطاف واحتجاز الرهائن ومختلف أشكال التهريب التي ترتكبها تلك الجماعات لتوفير الموارد واكتساب النفوذ. |
7. Prie le Rapporteur spécial de formuler des recommandations concrètes quant aux moyens efficaces de lutter contre les activités de mercenaires; | UN | ٧ ـ ترجو من المقرر الخاص وضع توصيات محددة بتدابير فعالة لمكافحة أنشطة المرتزقة؛ |
Il a également été fait référence à cet égard à la nécessité de lutter contre les activités criminelles connexes des groupes terroristes, comme les enlèvements, les prises d'otages et les diverses formes de trafic visant à lever des fonds et à exercer des pressions. | UN | وأشيرَ في هذا الصدد إلى ضرورة مكافحة الأنشطة الإجرامية الأخرى المتصلة بالإرهاب والتي تقوم بها الجماعات الإرهابية، مثل جرائم الاختطاف واحتجاز الرهائن ومختلف أشكال التهريب التي ترتكبها تلك الجماعات لتوفير الموارد واكتساب النفوذ. |
Décidons : 1. De renforcer la coopération entre les États de la zone en matière de suivi, de contrôle et de surveillance des navires, en vue de lutter contre les activités illicites et la criminalité transnationale organisée dans l'Atlantique Sud, notamment par l'échange de données et la formation concernant le système d'identification et de suivi des navires à grande distance; | UN | 1 - تعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة بشأن رصد السفن ومراقبتها والإشراف عليها، وذلك بهدف مكافحة الأنشطة غير المشروعة، فضلا عن الجريمة المنظمة عبر الوطنية في مياه جنوب المحيط الأطلسي، بطرق شتى من بينها تبادل البيانات والتدريب بشأن نظام تحديد هوية السفن وتتبعها عن بعد. |
15) Le Comité note avec préoccupation que, dans le but de lutter contre les activités terroristes, l'État partie envisage d'adopter de nouvelles mesures législatives qui pourraient avoir des effets majeurs sur les droits garantis par le Pacte. | UN | 15) وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف تنظر، من أجل مكافحة الأنشطة الإرهابية، في اعتماد مزيد من التدابير القانونية التي قد تكون لها آثار بعيدة المدى على الحقوق التي يكفلها العهد. |
3. Accord d'entraide conclu entre le Gouvernement des États-Unis du Mexique et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique en vue de l'échange d'informations concernant des transactions monétaires réalisées par le biais d'institutions financières, afin de lutter contre les activités illicites; | UN | 3 - اتفاق بشأن التعاون المتبادل بين حكومة الولايات المكسيكية المتحدة وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية لتبادل المعلومات المتعلقة بالتعامل في العملات عن طريق المؤسسات المالية، من أجل مكافحة الأنشطة غير القانونية؛ |
La Tunisie a prouvé une fois de plus qu'elle était fermement résolue à combattre le terrorisme en se conformant pleinement aux dispositions de la résolution 1390 (2002) du Conseil de sécurité, dans laquelle le Conseil demande aux États de lutter contre les activités terroristes menées par ben Laden, Al-Qaida, les Taliban et les entités qui y sont associées. | UN | إن حرص تونس الدؤوب على مكافحة ظاهرة الإرهاب يتأكد مرة أخرى من خلال التزامها الكامل بما تضمّنه القرار 1390 (2002) المؤرخ في 16 كانون الثاني/يناير 2002 من مقتضيات تدعو الدول إلى مكافحة الأنشطة الإرهابية التي يقوم بها بن لادن وتنظيم القاعدة وجماعة طالبان والكيانات المرتبطة بهم. |
:: Harmonisation des politiques et des mesures juridiques prises en vue de lutter contre les activités de pêche illicites, non déclarées et non réglementées; | UN | :: تنسيق التدابير المتعلقة بالسياسة العامة والقانون لمكافحة أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛ |
Le Groupe de travail a effectué un déplacement en Afrique du Sud, du 10 au 19 novembre 2010, pour discuter des efforts déployés par le Gouvernement afin de lutter contre les activités des mercenaires et d'assurer une réglementation et une supervision efficaces des sociétés militaires et de sécurité privées qui opèrent en Afrique du Sud ainsi que du personnel sud-africain des sociétés de ce type à l'étranger. | UN | 36 - و قد زار الفريق العامل جنوب أفريقيا في الفترة من 10إلى 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 لمناقشة جهود الحكومة لمكافحة أنشطة المرتزقة وضمان فاعالية تنظيم ومراقبة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تعمل في جنوب أفريقيا وموظفي جنوب إفريقيا الذين يعملون لدى هذه الشركات في الخارج. |