"de lutter efficacement" - Traduction Français en Arabe

    • مكافحة فعالة
        
    • للتصدي بفعالية
        
    • الجهد المبذول
        
    • المكافحة الفعالة
        
    • من التصدي بفعالية
        
    Intensifier la collaboration avec des organisations non gouvernementales en vue de lutter efficacement contre la pauvreté et l'exclusion; UN :: تنمية التعاون مع المنظمات غير الحكومية ستسهم أيضاً في مكافحة الفقر والتهميش الاجتماعي مكافحة فعالة
    On peut ainsi trouver des moyens de lutter efficacement contre la criminalité dans le respect tant des principes de l’état de droit que des droits fondamentaux de la personne. UN وهناك سبل لمكافحة الجريمة مكافحة فعالة في اطار سيادة القانون وحقوق الانسان اﻷساسية.
    Le succès du Gouvernement guatémaltèque dans ce domaine dépendra de sa capacité de lutter efficacement et systématiquement contre la fraude fiscale. UN وسيتوقف نجاح حكومة غواتيمالا في هذا الخصوص على قدرتها على مكافحة التهرّب الضريبي مكافحة فعالة ومنهجية.
    Aux niveaux régional et sous-régional, l'Organisation des Nations Unies a conclu des partenariats pour renforcer ses capacités de lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée et la corruption. UN وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، تُقيم الأمم المتحدة شراكات مع هيئات أخرى من أجل تعزيز القدرات للتصدي بفعالية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد.
    Il conviendrait d'envisager la mise en place d'une politique et d'une stratégie interministérielles pour adopter une démarche plus globale afin de lutter efficacement contre l'insécurité alimentaire et la malnutrition. UN وينبغي توخي وضع سياسات واستراتيجية فيما بين الوزارات لضمان اتباع نهج أكثر شمولاً للتصدي بفعالية لمسألة الأمن الغذائي ونقص الغذاء.
    En l'occurrence, les pays devraient s'inspirer des Principes relatifs aux moyens d'enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Principes d'Istanbul) pour établir la réalité des faits afin de lutter efficacement contre la torture; UN وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان أن تسترشد بالمبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (مبادئ اسطنبول) كأداة مفيدة في الجهد المبذول لمكافحة التعذيب؛
    Seul un centre juridique international bien conçu permettra de lutter efficacement contre le terrorisme. UN فلا سبيل غير إنشاء مركز قضائي دولي على أسس وطيدة لإمكانية المكافحة الفعالة للإرهاب.
    À cet égard, la République des Philippines contribuera à faire en sorte que le Conseil soit à même de lutter efficacement contre les crises touchant les droits de l'homme, notamment contre les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، ستساعد الفلبين على كفالة أن يتمكن المجلس من التصدي بفعالية لأزمات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان.
    Il a fait valoir qu’en l’absence d’une telle loi, les autorités bahreïnites ne seraient pas en mesure de lutter efficacement contre le terrorisme. UN وهي تذكر أنه إذا لم يكن هذا القانون موجوداً فإن السلطات البحرينية لن تتمكن من مكافحة اﻹرهاب مكافحة فعالة.
    Mon gouvernement lance un appel pressant à la communauté internationale pour une coopération conjointe afin de lutter efficacement contre le terrorisme sous toutes ses formes. UN وتتقدم حكومتي بمناشدة عاجلة إلى المجتمع الدولي من أجل التعاون لمكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله مكافحة فعالة.
    Ceci permettra, en outre, de lutter efficacement contre l'impunité. UN ويتيح هذا الأمر، من ناحية أخرى، مكافحة الإفلات من العقاب مكافحة فعالة.
    L'Allemagne demeurait fermement convaincue de la nécessité de lutter efficacement contre toutes les formes de racisme, de discrimination raciale et autres phénomènes de même nature. UN وما زالت ألمانيا ملتزمة التزاماً تاماً بمكافحة جميع حوادث العنصرية والتمييز العنصري وما يتصل بها من ظواهر مكافحة فعالة.
    L'entraide judiciaire et les échanges d'informations devraient être facilités en vue de lutter efficacement contre la fraude et la corruption dans les pays d'origine du produit, dans les pays importateurs comme dans les pays de transit. UN وينبغي تيسير التعاون القضائي وتبادل المعلومات بهدف مكافحة الاحتيال والرشوة في بلد منشأ المواد وفي البلدان المستوردة كما في بلدان المرور العابر مكافحة فعالة.
    L'opportunité et l'importance d'un tel programme n'est plus à démontrer dans la mesure où celui-ci a une incidence directe sur la capacité et les moyens du Gouvernement de lutter efficacement contre la pauvreté et de créer les conditions propices à une croissance économique. UN وإن مناسبة وأهمية هذا البرنامج أصبحتا غنيتين عن البيان لأن هذا البرنامج له انعكاس مباشر على قدرات الحكومة ووسائلها لمكافحة الفقر مكافحة فعالة ولخلق الظروف الملائمة لتحقيق نمو اقتصادي.
    En outre, même si une volonté de lutter efficacement contre le réchauffement de la planète se manifeste, les catastrophes naturelles, les urgences sanitaires, la faim et l'extrême pauvreté exigeront une action plus attentive, plus concertée et plus efficace de la communauté des nations. UN وأي محاولات للتصدي بفعالية للاحترار العالمي أو الكوارث الطبيعية، أو الحالات الصحية الطارئة، أو الجوع أو الفقر المدقع، ستتطلب من مجتمع الدول عملا جادا ومتضافرا وفعالا.
    La mission estime que la législation béninoise doit absolument être revue de manière à permettre au pays de lutter efficacement contre la piraterie. UN 14 -وارتأت البعثة في تقييمها أن الإطار القانوني للبلد في حاجة إلى الإصلاح للتصدي بفعالية لخطر القرصنة.
    Des stratégies doivent être adoptées pour renforcer les régimes de recherche et de sauvetage afin de lutter efficacement contre les migrations irrégulières en mer, qui de plus en plus entraînent la perte de vies humaines. UN وينبغي وضع استراتيجيات لتعزيز نُظم البحث والإنقاذ للتصدي بفعالية للهجرة غير القانونية عن طريق البحر، التي ينجم عنها بشكل متزايد خسائر في الأرواح.
    Il conviendrait d'envisager la mise en place d'une politique et d'une stratégie interministérielles pour adopter une démarche plus globale afin de lutter efficacement contre l'insécurité alimentaire et la malnutrition. UN وينبغي توخي وضع سياسات واستراتيجية فيما بين الوزارات لضمان اتباع نهج أكثر شمولاً للتصدي بفعالية لمسألة الأمن الغذائي ونقص الغذاء.
    En l'occurrence, les pays devraient s'inspirer des Principes relatifs aux moyens d'enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pour établir la réalité des faits afin de lutter efficacement contre la torture; UN وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان أن تسترشد بالمبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كأداة مفيدة في الجهد المبذول لمكافحة التعذيب()؛
    En l'occurrence, les pays devraient s'inspirer des Principes relatifs aux moyens d'enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pour établir la réalité des faits afin de lutter efficacement contre la torture; UN وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان أن تسترشد بالمبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كأداة مفيدة في الجهد المبذول لمكافحة التعذيب(2)؛
    Soulignant également la nécessité de lutter efficacement contre le dénigrement de toutes les religions et l'incitation à la haine en général, UN وإذ تؤكد أيضا على ضرورة المكافحة الفعالة لتشويه صورة جميع الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما،
    Je ne saurais trop souligner la nécessité d'adopter une approche globale qui intègre des stratégies de prévention efficaces et l'accès à un traitement abordable et à bas prix pour tous afin de lutter efficacement contre la pandémie de VIH/sida. UN ولا يمكن المبالغة في تأكيد الحاجة إلى اتخاذ نهج كلي يشمل استراتيجيات للوقاية الفعالة وحصول الجميع على العلاج الميسور والمنخفض التكلفة في المكافحة الفعالة للوباء.
    Cette dixième Conférence, qui arrive à un moment crucial, à moins d'un an de la Conférence Rio+20, nous donnera l'occasion de définir une nouvelle approche concertée qui nous permettra de lutter efficacement contre les problèmes de la désertification et de la dégradation des sols auxquels se heurte aujourd'hui le monde. UN يأتي المؤتمر العاشر في لحظة هامة، وتفصله أقل من سنة عن مؤتمر ريو + 20 كما أنه يشكل فرصة لإقامة نهج منسق من أجل تمكيننا من التصدي بفعالية لتحديات التصحر وتدهور الأراضي التي يواجهها العالم اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus