La mise en place de mécanismes de justice transitionnelle n'a guère progressé non plus. | UN | وأُحرز تقدم محدود كذلك صوب إنشاء آليات العدالة الانتقالية. |
:: Conseils pour la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle | UN | :: تقديم التوجيه لإقامة آليات العدالة الانتقالية |
Des consultations portant sur la conception, la mise en œuvre et l'évaluation de mécanismes de justice de transition sont fondamentales pour que ces mécanismes soient pertinents et concourent à l'autonomisation des personnes qu'ils visent. | UN | والمشاورات بشأن تصميم آليات العدالة الانتقالية وتنفيذها وتقييمها أمر أساسي لضمان أن تكون تلك الآليات هامة للمعنيين بها وأن تتيح لهم الإمكانيات اللازمة. |
Lorsqu'ils visent ces obligations, les accords de paix laissent au minimum la porte ouverte à l'établissement ultérieur de mécanismes de justice transitionnelle. | UN | فبإدراج هذه الالتزامات، تترك اتفاقات السلام، على الأقل، الباب مفتوحاً لإنشاء آليات للعدالة انتقالية لاحقاً. |
La mise en place de mécanismes de justice transitionnelle n'est davantage guère allée de l'avant. | UN | وأُحرز تقدم محدود كذلك فيما يتعلق بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية. |
:: Participer aux réformes juridiques : j'ai rédigé et édité des projets de lois pour des organes législatifs, contribué aux réformes de la justice ordinaire et à la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle. | UN | المشاركة في الإصلاحات القانونية: تحرير وتنقيح مشاريع قوانين لفائدة الهيئات التشريعية، والمشاركة في إصلاح قطاع العدالة العادية ووضع آليات العدالة الانتقالية. |
:: Veiller à l'application des engagements internationaux concernant les femmes, la paix et la sécurité et soutenir la voix des femmes et appuyer leur volonté dans la résolution des conflits et la construction ainsi que dans l'élaboration de mécanismes de justice transitionnelle. | UN | :: كفالة تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلق بالمرأة والسلام والأمن، ودعم صوت المرأة وتمثيلها في تسوية النزاعات وإعادة البناء، ووضع آليات العدالة الانتقالية. |
:: Établissement de mécanismes de justice transitionnelle, notamment de la Commission nationale des droits de l'homme, du Tribunal pénal spécial sur les événements du Darfour et de la Commission Vérité et réconciliation, qui respectent les normes internationales relatives aux droits de l'homme et les meilleures pratiques en la matière; | UN | :: إنشاء آليات العدالة الانتقالية، بما في ذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، والمحكمة الخاصة لدارفور، ولجنة الحقيقة والمصالحة، ومباشرتها لعملها وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان وأفضل الممارسات. |
À ce propos, j'appuie la proposition de rassembler des informations sur les violations les plus graves qui auront été commises. Il s'agit là d'une étape essentielle dans la lutte contre l'impunité et pour la création de mécanismes de justice et de réconciliation. | UN | وفي هذا الصدد، أُؤيد الاقتراح القاضي بتوثيق أخطر الانتهاكات المرتكبة، بوصف ذلك خطوة أساسية في مكافحة الإفلات من العقاب وصوب إنشاء آليات العدالة والمصالحة. |
Le recensement donnera un aperçu des violations systématiques des droits de l'homme commises dans le passé, évaluera les capacités judiciaires nationales permettant de lutter contre l'impunité et présentera des recommandations aux fins de la mise en œuvre de mécanismes de justice de transition. | UN | وستصف عملية المسح نمط الانتهاكات الماضية لحقوق الإنسان، وتضع تقييما للقدرات القضائية الوطنية لمكافحة الإفلات من العقاب، وتقدم توصيات لتنفيذ آليات العدالة الانتقالية. |
En ce qui concerne l'accès à l'assistance juridique pour les enfants en conflit avec la loi, l'Argentine a fait état de mécanismes de justice réparatrice et de peines de substitution à l'emprisonnement pour les mineurs. | UN | وفيما يتعلق بالحصول على المساعدة القانونية في حالة الأطفال المخالفين للقانون، ذكَرت الأرجنتين آليات العدالة التصالحية وبدائل السجن للأحداث. |
Principalement en raison des retards dans la formation d'un gouvernement, aucun progrès n'a été réalisé en ce qui concerne l'établissement de mécanismes de justice transitionnelle. | UN | 47 - ولم يُحرز تقدم على صعيد إنشاء آليات العدالة الانتقالية وذلك إلى حد بعيد بسبب التأخر في تشكيل الحكومة. |
Pendant sa mission en Afghanistan, elle a insisté sur le fait que la communauté internationale avait l'obligation de montrer l'exemple en consignant les violations passées des droits de l'homme dans l'optique de la mise en place de mécanismes de justice transitoire. | UN | وخلال أدائها لمهمتها في أفغانستان، أصرت المقررة الخاصة على واجب المجتمع الدولي بأن يكون الرائد في تسجيل الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان كجزء من التحول إلى إرساء آليات العدالة في المرحلة الانتقالية. |
Enfin l'expert indépendant demande à la communauté internationale d'accroître son assistance au système judiciaire au Burundi, en particulier pour la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle. | UN | وأخيراً، ناشد المجتمع الدولي زيادة ما يقدمه من دعم لنظام العدالة في بوروندي، ولاسيما فيما يتعلق بإنشاء آليات العدالة الانتقالية. |
Lorsqu'il intervient pour maintenir la paix et la sécurité internationales, le Conseil de sécurité devrait encourager la mise en place de mécanismes de justice pénale et réaffirmer son opposition à l'impunité. | UN | ينبغي للمجلس، عند اتخاذ التدابير الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين، أن يدعم آليات العدالة الجنائية ويؤكد معارضته لمسألة الإفلات من العقاب. |
L'établissement de mécanismes de justice transitionnelle piétine. | UN | 58 - حدث تقدم محدود في مجال إنشاء آليات العدالة الانتقالية. |
Les consultations menées dans l'ensemble du pays au sujet de la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle ont pris fin en décembre 2009. | UN | 46 - أُنجزت على الصعيد الوطني المشاورات الوطنية بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Les institutions nationales sont invitées à accorder l'attention voulue aux recommandations pratiques de la Déclaration concernant le suivi et l'établissement de mécanismes de justice transitionnelle. | UN | ويشجع الأمين العام هذه المؤسسات على إيلاء الاهتمام الواجب للتوصيات العملية للإعلان فيما يتعلق برصد وإقامة آليات للعدالة الانتقالية. |
Existence de mécanismes de justice de transition dans les cinq années suivant la cessation des hostilités. | UN | (86) وجود آليات للعدالة الاجتماعية في غضون خمس سنوات من وقف الأعمال القتالية. |
Aucun résultat concret n'a été obtenu en ce qui concerne l'établissement anticipé de mécanismes de justice transitionnelle. | UN | 166 - ولم تتحقَّق أي نتائج ملموسة فيما يتعلق بالإنشاء المتوقع لآليات العدالة الانتقالية. |
Il a également été débattu de mécanismes de justice alternatifs; | UN | وقد نوقشت أيضا مسألة إيجاد آليات عدالة بديلة؛ |
f) La publication du rapport sur les consultations nationales relatives à la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle; | UN | (و) إصدار تقرير عن المشاورات الوطنية حول وضع آلية للعدالة الانتقالية؛ |
L'expert indépendant était aussi préoccupé par la situation des prisonniers politiques et avait encouragé les autorités à mettre en œuvre sans plus tarder les dispositions de l'Accord de paix d'Arusha, concernant en particulier la création de mécanismes de justice transitionnelle et d'une institution nationale indépendante de défense des droits de l'homme. | UN | كذلك أعرب الخبير المستقل عن قلقه إزاء حالة السجناء السياسيين وشجع السلطات على وضع أحكام اتفاق أروشا للسلام موضع التنفيذ، دون مزيد من التأخير، لا سيما فيما يتعلق بتأسيس آليات إقامة العدل في المرحلة الانتقالية، ومؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
L'obligation de rendre compte pour les violations des droits de l'homme reste faible et, malgré les engagements antérieurs de la part du Gouvernement, la promotion de mécanismes de justice transitionnelle a bénéficié de peu ou pas de soutien politique. | UN | ولم يتحقق سوى القليل من الدعم السياسي، إن وجد، للنهوض بآليات العدالة الانتقالية على الرغم من تعهدات الحكومة في السابق. |
6 réunions avec le Gouvernement sur la création d'un organe national indépendant de protection des droits de l'homme et de mécanismes de justice transitionnelle chargés de traiter des violations des droits de l'homme | UN | عقد 6 اجتماعات مع الحكومة بشأن إنشاء هيئة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان، وآليات قضائية انتقالية من أجل معالجة انتهاكات حقوق الإنسان |