"de mécanismes de prévention" - Traduction Français en Arabe

    • آليات لمنع
        
    • آليات منع
        
    • آليات الوقاية
        
    Existence, aux niveaux tant national que local, de mécanismes de prévention et de gestion des conflits UN وضع آليات لمنع النزاعات وإدارتها على الصعيدين الوطني والمحلي
    Création de mécanismes de prévention, d'atténuation et de règlement des conflits, notamment au niveau local, qui fonctionnent dans le cadre d'au moins 10 comités de réconciliation implantés dans toutes les régions UN تفعيل آليات لمنع نشوب النزاعات أو للتخفيف من حدتها أو تسويتها، لا سيما على الصعيد المحلي، من خلال إنشاء 10 لجان مصالحة على الأقل في جميع المقاطعات
    - Coopérer à la mise en place de mécanismes de prévention des conflits, de gestion des crises et de relèvement après les conflits; UN - التعاون على إنشاء آليات لمنع نشوب النزاعات وإدارة الأزمات وإعادة التأهيل في فترة ما بعد النزاعات.
    Nous appuyons le développement et le renforcement de mécanismes de prévention, de gestion et de règlement des conflits, et nous préconisons la coopération sans réserve du système des Nations Unies et de la communauté internationale à l'appui de ces importantes initiatives. UN إننا نؤيد تطوير وتعزيز آليات منع المنازعات وإدارتها وتسويتها، ونحث على تقديم التعاون الكامل والتأييد من جانب منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لهذه المبادرات الهامة.
    61. Son pays a institué un certain nombre de mécanismes de prévention de la criminalité, et il est partie à de nombreuses conventions internationales et bilatérales sur la prévention du crime. UN 61- وأردفت قائلة إن بلدها أقام عددا من آليات منع الجريمة، وهو طرف في كثير من الاتفاقيات الدولية والثنائية لمنع الجريمة.
    Elle les aide à se rétablir, à se réadapter et à se réinsérer socialement et promeut la mise en place de mécanismes de prévention de la prostitution. UN ومنظمة " تاسينثا " تشجّع إعادة تأهيل عملاء البغاء، واستعادتهم للقدرة على ممارسة الحياة العادية وتخلّيهم عن هذه الممارسة، كما تدعم آليات الوقاية.
    :: En outre, un accord a été signé avec le Procureur aux droits de l'homme (PDH) en vue de l'établissement de mécanismes de prévention et de documentation de ces cas dans les annexes départementales. UN :: ووقع أيضا على اتفاق مع أمانة المظالم المعنية بحقوق الإنسان لإنشاء آليات لمنع وتوثيق حالات العنف في الفروع التابعة للأمانة في المقاطعات.
    Des progrès devraient également être réalisés en ce qui concerne la mise en place de mécanismes de prévention, de gestion et de règlement des conflits et l'instauration d'un climat politique propice à la conduite d'élections nationales libres et régulières en 2010. UN وينبغي أيضا تحقيق تقدم نحو إقامة آليات لمنع الصراع وإدارته وتسويته، وخلق بيئة سياسية مواتية تُفضي إلى إجراء انتخابات وطنية حرة ونزيهة في عام 2010.
    - Coopérer à la mise en place de mécanismes de prévention des conflits, de gestion des crises et de relèvement en période postconflictuelle; UN - التعاون على إنشاء آليات لمنع نشوب النزاعات وإدارة الأزمات وإعادة التأهيل في فترة ما بعد النزاعات.
    SNU-Gabon a noté en outre l'existence de mécanismes de prévention et de lutte contre la traite aux niveaux national et provincial: le Comité national de lutte contre la traite et les comités provinciaux. UN ولاحظ الفريق القطري في غابون علاوة على ذلك وجود آليات لمنع الاتجار ومكافحته على الصعيدين الوطني والمحلي: اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار واللجان المحلية.
    :: Coopérer à la mise en place de mécanismes de prévention des conflits, de gestion des crises et de relèvement en période postconflictuelle; UN - التعاون على إنشاء آليات لمنع نشوب النزاعات وإدارة الأزمات وإعادة التأهيل في فترة ما بعد النزاعات.
    Au cours de la période considérée, le système des Nations Unies a coordonné, avec les gouvernements et les institutions régionales centraméricaines, la mise en place de mécanismes de prévention et d'atténuation des catastrophes, tant au niveau national que régional. UN 51 - خلال الفترة التي يشملها الاستعراض، نسقت منظومة الأمم المتحدة مع حكومات أمريكا الوسطى والمؤسسات الإقليمية لإنشاء آليات لمنع الكوارث وتخفيف آثارها، على كل من المستويين الوطني والإقليمي.
    Cette séquelle anormale de la période de la guerre froide doit être corrigée : c'est la première mesure que nous devons prendre dans notre recherche de la paix mondiale et dans l'élaboration de mécanismes de prévention, de gestion et de solution des conflits. UN وهذا العمل الشاذ الناجم عن سنوات الحرب الباردة يجب بالتأكيد تصحيحه باعتباره الخطوة اﻷولى التي يجب أن نتخذها في سعينا إلى إحلال السلام العالمي، في الوقت الذي نعمل فيه على وضع آليات لمنع الصراعات وإدارتها وحلها.
    Les échanges constants avec le Front démocratique national par l'intermédiaire de son comité de surveillance et avec le Front de libération islamique Moro par le canal de l'Agence de développement Bangsamoro sont l'occasion de dialogues constructifs en vue de l'établissement de mécanismes de prévention, de surveillance et d'intervention relatifs aux violations graves des droits des enfants qui sont perpétrées dans leurs rangs. UN وتتيح الاتصالات المستمرة مع الجبهة الديمقراطية الوطنية من خلال لجنة الرصد التابعة لها ومع جبهة مورو الإسلامية للتحرير عبر وكالة بانغسامورو للتنمية، فرصا لإجراء حوار مجد يهدف إلى إنشاء آليات لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل من قبل أفرادها ورصدها والاستجابة لها.
    3.1.4 Création de mécanismes de prévention, d'atténuation et de règlement des conflits, notamment au niveau local, qui fonctionnent dans le cadre d'au moins 10 comités de réconciliation implantés dans toutes les régions UN 3-1-4 تفعيل آليات لمنع نشوب النزاعات أو للتخفيف من حدتها أو تسويتها، لا سيما على الصعيد المحلي، من خلال إنشاء 10 لجان مصالحة على الأقل في جميع المقاطعات
    - Absence de mécanismes de prévention des conflits en raison des difficultés à organiser un dialogue permanent avec une trentaine d'organisations syndicales; UN - الافتقار إلى آليات منع النزاعات نتيجة لوجود مشاكل في إقامة حوار مستمر مع نحو 30 نقابة
    Le sous-programme permettra aussi de faciliter l'adoption et l'application par les gouvernements de législations destinées à lutter contre la drogue et notamment de mécanismes de prévention du trafic illicite des précurseurs et des drogues, en particulier de l'héroïne, de la cocaïne et des stimulants du type amphétamines, ainsi que le blanchiment de l'argent. UN وسييسر البرنامج الفرعي أيضا قيام الحكومات باعتماد وتنفيذ التشريعات الوطنية لمراقبة المخدرات ومن بينها آليات منع الاتجار غير المشروع بالمخدرات وبمواد اشتقاقها، وخاصة الهيروين والكوكايين والمنشطات من نوع أمفيتامين وغسل الأموال.
    Cette évolution bienvenue se place néanmoins dans le contexte de la persistance de nombreuses situations d'instabilité, qui doivent être traitées comme il convient, de préférence par le biais de mécanismes de prévention des conflits ou de consolidation de la paix visant principalement les causes fondamentales de ces conflits. UN ويحدث هذا التطور الجدير بالترحيب رغم ذلك في سياق استمرار عدة حالات لعدم الاستقرار يجب التصدي لها على نحو ملائم، وحبذا بواسطة آليات منع نشوب الصراع أو بناء السلام التي ترمي أساساً إلى إزالة الأسباب الجذرية للصراعات.
    Le sous-programme permettra aussi de faciliter l'adoption et l'application par les gouvernements de législations destinées à lutter contre la drogue et notamment de mécanismes de prévention du trafic illicite des précurseurs et des drogues, en particulier de l'héroïne, de la cocaïne et des stimulants du type amphétamine, ainsi que le blanchiment de l'argent. UN وسييسر البرنامج الفرعي أيضا قيام الحكومات باعتماد وتنفيذ التشريعات الوطنية لمراقبة المخدرات ومن بينها آليات منع الاتجار غير المشروع بالمخدرات وسلائفها، وخاصة الهيروين والكوكايين والمنشطات من نوع أمفيتامين وغسل الأموال.
    Le projet prévoit trois types de stratégie : renforcement de la capacité de protection des institutions publiques nationales, régionales et locales; renforcement des communautés menacées à l'aide de mécanismes de prévention et d'autoprotection pour prévenir la violation des droits de l'homme, et recherche d'espaces de concertation entre l'État et la communauté. UN وهناك ثلاث استراتيجيات متوخاة في المشروع: تعزيز القدرة على حماية المؤسسات العامة التي تتولى حفظ النظام على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي؛ ودعم الجماعات المعرضة للخطر من خلال آليات الوقاية والحماية الذاتية بغرض الحيلولة دون انتهاك حقوق الإنسان، والبحث عن مجالات التنسيق بين الدولة والمجتمع.
    Une délégation a exprimé l'espoir que la réunion-débat constituerait une étape vers la création de mécanismes de prévention, lesquels faisaient cruellement défaut dans de nombreuses parties du monde aujourd'hui en proie à des violations graves des droits de l'homme. UN 30- وقال أحد الوفود إنه يأمل أن تكون حلقة النقاش منطلقاً إلى إنشاء آليات الوقاية التي تمس الحاجة إليها اليوم في كثير من مناطق العالم التي تُنتهك فيها حقوق الإنسان انتهاكاً صارخاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus