"de mécanismes de responsabilisation" - Traduction Français en Arabe

    • آليات للمساءلة
        
    • آليات المساءلة
        
    • آليات مساءلة
        
    • آليات تكفل المساءلة
        
    Troisièmement, nous nous félicitons des efforts déployés pour remédier à la situation d'impunité qui a régné dans le passé, ainsi que l'introduction de mécanismes de responsabilisation. UN ثالثاً، نرحب بجهود مقاضاة حالات الإفلات من العقاب السابقة، وكذلك بإنشاء آليات للمساءلة.
    Ces processus supposent de définir les besoins en ressources aux fins de l'application et de la hiérarchisation des mesures, au moyen de mécanismes de responsabilisation transparents. UN وتتطلب هذه العمليات تحديد الاحتياجات من الموارد لتنفيذ الإجراءات وإيلائها الأولوية عن طريق آليات للمساءلة تتسم بالشفافية.
    L'Égypte a réaffirmé qu'elle était préoccupée par le manque de mécanismes de responsabilisation, et de supervision et de contrôle en ce qui concerne les activités des SMSP. UN وأعربت من جديد عن قلقها إزاء عدم وجود آليات المساءلة والرصد والرقابة المتعلقة بأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Mais il faut plus encore de détermination pour la mise en place de mécanismes de responsabilisation et l'acheminement des secours aux survivants. UN ومن ناحية ثانية، يلزم أيضا المزيد من الالتزام بتنفيذ آليات المساءلة وتقديم المساعدة إلى الناجين.
    La politique révisée porte tout particulièrement sur la question de la mise au point de mécanismes de responsabilisation efficaces au siège et ailleurs. UN وتعالج السياسة الجنسانية المنقحة على وجه التحديد مسألة تطوير آليات مساءلة فعالة على صعيدي الميدان والمقر على حد سواء.
    Personne ou presque ne conteste que le système des Nations Unies pour le développement a besoin de mécanismes de responsabilisation et de suivi efficaces pour que les décisions soient appliquées dans leur teneur et leur esprit. UN ويسلم على نطاق واسع بضرورة أن يضع جهاز الأمم المتحدة الإنمائي آليات تكفل المساءلة والرصد على نحو فعال لضمان سد الثغرة في التنفيذ.
    Cela inclut les activités de sociétés nationales dans les zones de conflit qui engendrent des violations des droits des femmes et les cas qui nécessitent l'établissement de mécanismes de responsabilisation et de surveillance des entreprises de sécurité privées et autres exerçant leurs activités dans des zones de conflit. UN ومن شأن ذلك أن يشمل الحالات التي تؤدى فيها أنشطة الشركات الوطنية في المناطق المتضررة من النزاع، إلى انتهاكات لحقوق المرأة وحالات تدعو إلى إنشاء آليات للمساءلة والرقابة على متعهدي الخدمات الأمنية الخاصة وغيرهم من المتعهدين العاملين في مناطق النزاع.
    De surcroît, le processus entourant l'après-2015 doit mettre en place un cadre de suivi ambitieux, assorti de mécanismes de responsabilisation et de règlementation qui permettent aux citoyens de prendre en main et de contester le cas échéant les décisions qui touchent à leur vie et à leur avenir. UN وبالإضافة إلى ذلك يجب أن تحدد عملية ما بعد عام 2015 إطارا طموحا للرصد يتضمن آليات للمساءلة والتنظيم تتيح للناس السيطرة على القرارات التي تؤثر على حياتهم ومستقبلهم والطعن عليها.
    La volonté politique était bien là, mais il n'en restait pas moins nécessaire de disposer de mécanismes de responsabilisation et de services d'experts spécialisés sur le terrain. UN وقالت إنه، مع وجود الإرادة السياسية، ما زالت الحاجة قائمة إلى آليات للمساءلة وإلى الخبرات في المسائل الجنسانية على الصعيد الميداني.
    La délégation s'est entretenue avec des parties prenantes nationales et internationales pour plaider en faveur de la réforme législative et de la création de mécanismes de responsabilisation et de contrôle dans les secteurs de la sécurité et de la justice. UN والتقى الوفد مع أصحاب المصلحة من الجهات الوطنية والدولية، وذلك في إطار دعوته إلى الإصلاح التشريعي وإرساء آليات للمساءلة والرقابة من أجل قطاعي الأمن والعدالة.
    :: Prestation de conseils et d'un appui, dans le cadre de 12 réunions au moins, au Gouvernement, au Secrétaire d'État à la défense et au Secrétaire d'État à la sécurité quant à l'élaboration et à la consolidation de mécanismes de responsabilisation et de mécanismes disciplinaires pour la police et l'armée UN :: تقديم المشورة والدعم إلى الحكومة، ووزير الدولة لشؤون الدفاع، وزير الدولة لشؤون الأمن، عن طريق عقد 12 اجتماعا على الأقل بشأن تشكيل آليات للمساءلة والتأديب داخل الشرطة والقوات المسلحة وتعزيز تلك الآليات
    11. Deuxièmement, le droit à l'alimentation requiert la mise en place de mécanismes de responsabilisation afin que les victimes de violations de ce droit aient accès à des organes indépendants habilités à contrôler les choix effectués par les décideurs. UN 11- ثانياً، يقتضي الحق في الغذاء وجود آليات للمساءلة بحيث يتسنى لضحايا انتهاكات الحق في الغذاء الوصول إلى هيئات مستقلة مكلفة بمراقبة الخيارات التي يتخذها أصحاب القرار.
    En outre, ils ne se situent pas dans la ligne des obligations des États en matière de droits de l'homme et ne sont pas assortis de mécanismes de responsabilisation permettant de garantir de véritables progrès. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها لا تتسق مع التزامات الدول بحقوق الإنسان وتفتقر إلى آليات المساءلة لضمان إحراز تقدم حقيقي.
    :: Élaboration de mécanismes de responsabilisation permettant de s'assurer que les droits de tous en matière de santé sexuelle et procréative seront respectés et appliqués; UN :: تطوير آليات المساءلة لكفالة الوفاء بما لكل شخص من حق في الصحة الجنسية والإنجابية وضمان تنفيذ ذلك الحق؛
    D'après les entités des Nations Unies, l'un de ces facteurs serait l'absence de mécanismes de responsabilisation, de contrôle et d'exécution. UN وأفادت الكيانات بأن من تلك العوامل عدم كفاية آليات المساءلة والرصد والإنفاذ.
    61. En outre, le respect des droits de l'homme suppose l'existence de mécanismes de responsabilisation accessibles, transparents et efficaces. UN 61- وبالإضافة إلى ذلك، يتطلب احترام حقوق الإنسان أن تكون آليات المساءلة في المتناول وأن تتسم بالشفافية والفعالية.
    Il est possible d'utiliser toute une gamme de mécanismes de responsabilisation qui ne sont pas limités au système judiciaire officiel. UN 76 - ويمكن أن يجري استخدام مجموعة من آليات المساءلة دون الاقتصار على النظام الرسمي للمحاكم.
    Il faudrait également faire avancer la réforme du secteur de la justice, en étroite collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, ainsi que la création de mécanismes de responsabilisation au sein des forces de défense et de sécurité, et le renforcement de ceux-ci. UN وينبغي تقديم الدعم لعملية إصلاح قطاع العدالة، بالشراكة الوثيقة مع فريق الأمم المتحدة القطري. وينبغي أيضا دعم إنشاء وتعزيز آليات المساءلة داخل قوات الأمن والدفاع.
    A. Les pouvoirs renforcés donnés aux agences de renseignement et la nécessité de mécanismes de responsabilisation ex ante 26 − 46 7 UN ألف- توسيع صلاحيات وكالات الاستخبارات والحاجة إلى آليات مساءلة مسبقة 26-46 7
    la nécessité de mécanismes de responsabilisation ex ante UN ألف - توسيع صلاحيات وكالات الاستخبارات والحاجة إلى آليات مساءلة مسبقة
    L'intervenant demande si des organismes tels que le Programme alimentaire mondial et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets disposent de mécanismes de responsabilisation à l'exemple de ceux imposés par l'Assemblée générale et, à cet égard, s'il ne voudrait pas mieux charger l'Assemblée générale elle-même des achats. UN وقال إنه يرغب في معرفة ما إذا كانت الوكالات من قبيل برنامج الأغذية العالمي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لها آليات مساءلة مشابهة لتلك المطبقة من قبل الجمعية العامة. وفي هذا المضمار، تساءل عما إذا كان من الأنسب أن يعهد إلى الجمعية العامة نفسها بمهمة الشراء.
    Personne ou presque ne conteste que le système des Nations Unies pour le développement a besoin de mécanismes de responsabilisation et de suivi efficaces pour que les décisions soient appliquées dans leur teneur et leur esprit. UN ويُسلَّم على نطاق واسع بضرورة أن يضع جهاز الأمم المتحدة الإنمائي آليات تكفل المساءلة والرصد على نحو فعّال لضمان تنفيذ القرارات نصا وروحا على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus