"de mécanismes efficaces de" - Traduction Français en Arabe

    • آليات فعالة
        
    • نظم فعّالة
        
    Cela a fait apparaître la nécessité d’une approche stratégique intégrée entre tous les donateurs et de mécanismes efficaces de coordination sur le terrain. UN وهذه المشاكل تبرز الحاجة إلى نهج استراتيجي متكامل فيما بين جميع المانحين، وإلى آليات فعالة على الصعيد الميداني.
    — Élaboration de mécanismes efficaces de maintien du régime de cessez-le-feu et de garanties concrètes de non-reprise des activités militaires; UN ● وضع آليات فعالة للحفاظ على نظام وقف إطلاق النار أو ضمانات ملموسة لعدم استئناف القتال؛
    Mais les progrès dans la mise en place de mécanismes efficaces de responsabilité mutuelle sont d'une lenteur décevante; UN ومع ذلك فإن التقدم المحرز في إقامة آليات فعالة للمساءلة المتبادلة لا يزال منخفض المستوى بشكل مخيب للآمال
    Malheureusement l'absence de mécanismes efficaces de mise en œuvre et de suivi ne permet pas d'exploiter réellement ce potentiel. UN وأعربت عن أسفها لأن قدرات هذا التعاون لم تستغل بعد نظرا لغياب آليات فعالة للتنفيذ والمتابعة.
    - La mise en place de mécanismes efficaces de contrôle des certificats d'utilisation finale, instruments ayant fait leurs preuves dans la lutte contre le détournement des armes légères et de petit calibre; UN - إقامة نظم فعّالة لفحص شهادات المستعمل النهائي، وهي تشكل أداة كافية لمكافحة تسريب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Il est nécessaire de favoriser la mise en place de mécanismes efficaces de sauvegarde pour que l'ouverture des marchés financiers n'entraîne pas de marginalisation des institutions financières nationales ni de déstabilisation du système financier. UN ويلزم وضع آليات فعالة للحماية تمنع الانفتاح المالي من تهميش المؤسسات المالية الوطنية وزعزعة استقرار النظام المالي.
    Le Ministère du travail est responsable de la mise en place de mécanismes efficaces de surveillance du respect des règles en vigueur et il doit veiller à ce qu'il n'y ait pas de discrimination dans l'emploi. UN ووزارة العمل مسؤولة عن إيجاد آليات فعالة لرصد الالتزام بالقواعد السارية وضمان عدم التمييز في التشغيل.
    Ce plan devrait être assorti de mécanismes efficaces de surveillance et d'évaluation, et être doté des ressources nécessaires à sa mise en œuvre. UN وينبغي أن تكون لهذه الخطة آليات فعالة للرصد والتقييم فضلاً عن أن تتوفر لها الموارد اللازمة من أجل تنفيذها.
    Délai de mise en place de mécanismes efficaces de coordination des ressources dès le début d'une situation d'urgence UN عدد الأيام التي تستغرقها إقامة آليات فعالة لتنسيق الموارد عقب حدوث حالة طوارئ
    L'établissement de mécanismes efficaces de dotation en personnel d'urgence est allé de pair avec le développement des moyens institutionnels visant à fournir un appui rapide au personnel et aux opérations sur le terrain. UN وكان انشاء آليات فعالة للتزود بالموظفين في حالات الطوارئ يسير جنبا الى جنب مع استحداث وسائل مؤسسية لتوفير الدعم السريع للعاملين والعمليات في الميدان.
    Pour que le document final permette de réaliser ces activités et de renforcer les engagements pris au sujet des droits des adolescents aux niveaux national et mondial, il importera d'y prévoir la création de mécanismes efficaces de contrôle, par la société civile, du respect des engagements que les gouvernements ont pris. UN وحتى تؤدي الوثيقة الختامية إلى تعبئة هذه الأنشطة وتعزيز الالتزامات الوطنية والعالمية بحقوق الأطفال، سيكون من الضروري التركيز أيضا على إنشاء آليات فعالة في المجتمع المدني لرصد الالتزامات الحكومية.
    L’absence de mécanismes efficaces de partage de la charge et de répartition équitable des coûts risque d’ébranler la volonté des pays tiers affectés de pleinement collaborer à l’application de toutes les mesures nécessaires. UN وقد يضعف عدم وجود آليات فعالة لتقاسم العبء وللتوزيع العادل للتكاليف من تصميم الدول الثالثة المتضررة على التعاون تعاونا كاملا على تطبيق جميع التدابير اللازمة.
    Ces problèmes pourraient être partiellement résolus ou minimisés à l’aide de mécanismes efficaces de coopération internationale. UN ويمكن حل هذه المشاكل جزئيا أو تخفيفها من خلال آليات فعالة للتعاون الدولي .
    Ces problèmes pourraient être partiellement résolus ou minimisés à l’aide de mécanismes efficaces de coopération internationale. UN ويمكن حل هذه المشاكل جزئيا أو تقليلها الى الحد اﻷدنى من خلال آليات فعالة للتعاون الدولي .
    L'Organisation a été instamment priée de reconnaître le rôle et la capacité des autres partenaires forestiers et d'oeuvrer à la mise au point de mécanismes efficaces de coopération et de répartition du travail. UN وحُثت المنظمة على الاعتراف بدور وقدرات اﻷطراف الفاعلة اﻷخرى المعنية بالغابات، وعلى إيجاد آليات فعالة للتعاون واقتسام العمل فيما بينها.
    La mise au point de mécanismes efficaces de définition des responsabilités pour tous les acteurs de développement reste un défi à relever dans le cadre du programme pour l'après-2015. UN ولا يزال تصميم آليات فعالة لمساءلة جميع الأطراف الفاعلة في مجال التنمية يشكل تحديا لا بد من تناوله في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La coordination repose sur le principe du continuum des soins et de l'appui aux plans nationaux de soins de santé, tirant parti des forces de chaque organisme, répartissant les responsabilités et faisant la promotion de mécanismes efficaces de coordination au niveau national. UN ويتم التنسيق على أُسس متواصلة لتقديم الرعاية والدعم للخطط الوطنية للرعاية الصحية، والاستفادة من نقاط قوة كل وكالة، وإسناد المسؤوليات الرئيسية، وتشجيع إنشاء آليات فعالة للتنسيق على الصعيد القطري.
    Dans l'état actuel de stabilité fragile du pays, le besoin de mécanismes efficaces de règlement des conflits est trop grand pour rejeter les éléments positifs du système non étatique. UN فالحاجة ماسة إلى آليات فعالة لتسوية المنازعات في حالة الاستقرار الهشة الحالية يتعذر معها رفض العناصر الإيجابية للنظام من خارج الدولة.
    Compte tenu des conditions de sécurité qui prévalent sur le terrain, la priorité la plus urgente au Darfour est la cessation des hostilités, qui devra être assortie de mécanismes efficaces de surveillance. UN 45 - وفي ضوء الظروف الأمنية في الميدان، تتمثل أشد الأولويات إلحاحا بدارفور في وقف أعمال القتال، إلى جانب إنشاء آليات فعالة لرصد الامتثال والانتهاكات.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de mécanismes efficaces de protection des témoins et note que les agents de la force publique, les procureurs et les juges ne sont apparemment pas sensibilisés au phénomène de la traite des femmes et des enfants. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود آليات فعالة لحماية الشهود وتلاحظ الانعدام الواضح لوعي موظفي إنفاذ القوانين والمدعين العامين والقضاة بشأن الاتجار في النساء والأطفال.
    - La mise en place de mécanismes efficaces de contrôle des certificats d'utilisation finale, instruments ayant fait leurs preuves dans la lutte contre le détournement des armes légères et de petit calibre, et l'élaboration d'un cadre international d'authentification, de rapprochement et de normalisation desdits certificats. UN - إقامة نظم فعّالة لفحص شهادات المستعمل النهائي، كأداة مناسبة لمكافحة تحويل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإعداد إطار دولي لاعتماد شهادات المستعمل النهائي، والتوفيق بينها وتوحيدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus