Cet accord a posé les bases sur lesquelles les parties se sont engagées à oeuvrer en faveur de la mise en place de mécanismes permanents de suivi et de contrôle des engagements assumés. | UN | وقد أرسى هذا الاتفاق أسس العمل على تحقيق تقدم في إنشاء آليات دائمة لمتابعة ورصد الاتفاقات. |
Dans cette optique, le Gouvernement malgache soutiendra la création de mécanismes permanents chargés de contrôler et d'évaluer les pratiques démocratiques et l'exercice des droits et libertés. | UN | ومن هذا المنظور، ستؤيد حكومتها إنشاء آليات دائمة لرصد وتقييم الممارسات الديمقراطية والتمتع بالحقوق والحريات. |
:: Mise en place de mécanismes permanents de collecte et de partage des informations sur le terrain; | UN | :: إنشاء آليات دائمة لجمع المعلومات وتبادلها على الصعيد الميداني؛ |
Bien qu'il n'existe pas de mécanismes permanents de coordination, la plupart des activités que mène le système des Nations Unies sont le fruit de la coopération entre les divers organismes. | UN | وبالرغم من أنه لا يوجد آليات دائمة للتنسيق، فمعظم اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة هي جهود تعاونية فيما بين الوكالات. |
Nous demandons en outre la création de mécanismes permanents axés sur les préoccupations des jeunes qui nous permettent de faire entendre nos voix à l'échelle locale, nationale et internationale; | UN | وندعو أيضاً إلى وضع آليات مستدامة يقودها الشباب يمكن من خلالها الإعراب عن آرائنا على المستوى المحلي والوطني والدولي. |
Nous considérons que notre hémisphère a besoin de mécanismes permanents propres à garantir une action rapide et directe lorsque la démocratie est menacée — par exemple, par des coups d'État anticonstitutionnels. | UN | ونعتقد أن نصف الكرة الذي نعيش فيه بحاجة الى آليات دائمة لكفالة العمل السريع والمباشر عندما تتعرض الديمقراطية للتهديد، مثلا، عن طريق اغتصاب السلطة على نحو غير دستوري. |
Un pas en avant a été fait à la Conférence mondiale des ministres de la jeunesse, à laquelle les participants se sont engagés à appliquer le Programme d'action mondial pour la jeunesse et à créer des réseaux qui favoriseront la création de mécanismes permanents pour la participation de jeunes. | UN | وقد اتخذت خطوة في هذا الطريق في المؤتمر العالمي للوزراء المسؤولين عن الشباب، حيث التزم المشاركون بتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب وتكوين شبكات تعزز إنشاء آليات دائمة لمشاركة الشباب. |
Dans les cas où cette coordination a été assurée par des mécanismes spéciaux durant le Cycle d'Uruguay, il est conseillé aux gouvernements d'envisager la création de mécanismes permanents pour préparer des initiatives futures. | UN | وفي الحالات التي نفذ فيها هذا التنسيق من خلال آليات مخصصة أثناء جولة أوروغواي، ستُنصح الحكومات بالنظر في إنشاء آليات دائمة ﻹعداد المبادرات المقبلة. |
Toutes ses dispositions ont été intégralement appliquées; elles ont régi les relations de bon voisinage entre les deux pays et sont à l'origine de la création de mécanismes permanents de consultation et de coopération bilatérales dans les domaines les plus variés. | UN | وجميع بنود المعاهدة مرعية على خير وجه، وقد نظّمت علاقات الجوار وأفرزت آليات دائمة للتشاور والتعاون الثنائي في شتى المجالات. |
Nous avons besoin de mécanismes permanents de surveillance et d'alerte qui permettent de déceler à temps les crises et qui épargneraient dans la plupart des cas de nombreuses vies humaines. | UN | وتلزمنا آليات دائمة للرصد والإنذار حتى تنبهنا إلى الأزمات في الوقت المناسب. ويمكن لآليات من هذا القبيل أن تنقذ حياة الكثيرين. |
Il s'agit de mécanismes permanents d'établissement des faits créés par le Conseil afin de répondre à des situations particulières de pays ou à des questions thématiques qui se posent partout dans le monde. | UN | فتلك آليات دائمة لتقصي الحقائق أنشأها مجلس حقوق الإنسان للتصدي لحالات قُطرية محددة أو لمسائل مواضيعية في جميع أنحاء العالم. |
113. Une délégation a noté que l'on pourrait préciser les modalités permettant d'atteindre les objectifs décrits dans le cadre de coopération, notamment par le biais de la mise en place de mécanismes permanents commodes de promotion de la CTPD. | UN | ١١٣ - ولاحظ أحد الوفود أنه يمكن إيراد تفاصيل طرائق تحقيق اﻷهداف الوارد وصفها في اﻹطار، بما في ذلك إيراد إشارات إلى إنشاء آليات دائمة وعملية لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
A cet effet, le Bureau convient avec le gouvernement et les organismes publics compétents de la conception et de la mise en place de mécanismes permanents de communication, de consultation et de concertation avec les secteurs susvisés, sans préjuger la faculté qui est la sienne de nouer en toute autonomie les contacts qu'il juge pertinents pour l'exercice de ses activités. | UN | ولهذا الغرض، يتفق المكتب مع الحكومة ومؤسسات الدولة المختصة على تصميم وتشغيل آليات دائمة للاتصال والاستشارة والتشاور مع القطاعات المشار إليها آنفاً، دون اﻹخلال باستقلال المكتب في إقامة الاتصالات التي يراها ملائمة لسير أنشطته. |
113. Une délégation a noté que l'on pourrait préciser les modalités permettant d'atteindre les objectifs décrits dans le cadre de coopération, notamment par le biais de la mise en place de mécanismes permanents commodes de promotion de la CTPD. | UN | ١١٣ - ولاحظ أحد الوفود أنه يمكن إيراد تفاصيل طرائق تحقيق اﻷهداف الوارد وصفها في اﻹطار، بما في ذلك إيراد إشارات إلى إنشاء آليات دائمة وعملية لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
a) Institutionnalisation de mécanismes permanents et durables favorisant la participation des enfants aux processus décisionnels liés à toutes les questions les intéressant; | UN | (أ) إضفاء طابع مؤسسي على آليات دائمة ومستدامة بشأن مشاركة الطفل في عمليات صنع القرار المتعلقة بجميع المسائل التي تهمه؛ |
Le Comité note que la coordination des activités de mise en œuvre de la Convention est assurée par les comités interministériels concernés, mais il s'inquiète de ce que l'État partie ne soit pas doté de mécanismes permanents de supervision et d'évaluation. | UN | 12- بينما تلاحظ اللجنة أن اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بالتنسيق تتولى تنسيق أنشطة تنفيذ الاتفاقية، فإنها تشعر بالقلق إزاء افتقار الدولة الطرف إلى آليات دائمة للرصد والتقييم. |
136.133 Élaborer une stratégie de mise en œuvre de la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes par la création de mécanismes permanents et efficaces chargés de signaler les cas de violence sexiste, d'enquêter sur ceux-ci et de les rendre publics (Brésil); | UN | 136-133- وضع استراتيجية لتنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة عن طريق إنشاء آليات دائمة وفعالة للتبليغ عن حالات العنف ضد المرأة والتحقيق فيها ونشرها (البرازيل)؛ |
La mise en place dans la région de mécanismes permanents chargés de veiller à la sécurité, au partage de l'eau et aux situations de crise constitue l'une des mesures qui permettront au Centre de cesser à terme ses activités. | UN | وسيكون إنشاء آليات مستدامة في المنطقة لمواجهة التهديدات الأمنية ومعالجة مسائل تقاسم المياه وحالات الأزمات بمثابة معايير لاستراتيجية الخروج بالنسبة للمركز. |