Les pays en guerre, ou se relevant de conflit, ont aussi besoin de mécanismes spécifiques pour alléger le fardeau de leur dette. | UN | والبلدان التي تشهد حالات نزاع أو الخارجة من تلك الحالات تحتاج أيضا إلى آليات محددة لتخفيف أعباء ديونها. |
Il regrette également l'absence de mécanismes spécifiques pour évaluer périodiquement l'application du Protocole. | UN | كما تشعر اللجنة بالأسف لعدم وجود آليات محددة للتقييم الدوري لتنفيذ البروتوكول. |
En conséquence, le Comité recommande l'adoption de mesures urgentes pour traiter du problème de la violence contre les enfants et la mise en place de mécanismes spécifiques pour assurer la protection des enfants. | UN | وتوصي بأن تُتﱠخذ تدابير عاجلة تتصدى للعنف ضد اﻷطفال وبأن تُؤسس آليات محددة لحماية اﻷطفال. |
le Comité recommande l'adoption de mesures urgentes pour traiter du problème de la violence contre les enfants et la mise en place de mécanismes spécifiques pour assurer la protection des enfants. | UN | توصي اللجنة بأن تُتﱠخذ تدابير عاجلة تتصدى للعنف ضد اﻷطفال وبأن تُؤسس آليات محددة لحماية اﻷطفال. |
Cela peut plaider en faveur de mécanismes spécifiques pour contrôler que les décisions judiciaires sont respectées. | UN | وقد يستدعي ذلك إنشاء آليات محددة لرصد الامتثال للقرارات القضائية. |
Pratiquement aucun parlement ne s'est doté de mécanismes spécifiques et n'a modifié ses méthodes de travail de façon à garantir l'intégration des questions d'environnement et de développement à tous les niveaux et dans tous les domaines de l'activité parlementaire. | UN | لا يوجد تقريبا أي برلمان اعتمد آليات محددة أو عدل أساليب عمله لضمان إدماج المسائل البيئية واﻹنمائية في جميع صعد النشاط البرلماني وفي جميع مجالاته. |
Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par l'absence de mécanismes spécifiques pour aider les enfants des rues. | UN | 43- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق بشأن عدم وجود آليات محددة لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع. |
Il se félicite de l'appui fourni par ces derniers à l'architecture africaine de paix et de sécurité par le biais de mécanismes spécifiques comme la Facilité de soutien à la paix pour l'Afrique. | UN | ويثني مجلس الأمن على الدعم المكثف الذي تقدمه الجهات المانحة إلى هيكل السلام والأمن للاتحاد الأفريقي من خلال آليات محددة منها مرفق السلام الأفريقي. |
Ainsi, ces idées consacrées par les conventions des droits de l'homme permettront l'établissement de mécanismes spécifiques de protection des droits de l'homme au niveau national. | UN | وبهذه الطريقة، فإن الأفكار المنصوص عليها في اتفاقيات حقوق الإنسان ستتيح المجال لإنشاء آليات محددة لحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
L'État du Nicaragua ne dispose pas de mécanismes spécifiques pour garantir la participation des nicaraguayennes à l'activité des organismes internationaux. | UN | 89 - لا توجد آليات محددة لضمان مشاركة المرأة النيكاراغوية في الهيئات الدولية، في دولة نيكاراغوا. |
Une approche intégrée s'avère nécessaire pour la protection des droits fondamentaux des femmes et des enfants, tendant à la création de mécanismes spécifiques dans les institutions concernées ou à l'élaboration de lois. | UN | وتمس الحاجة إلى اتباع نهج متكامل من أجل حماية حقوق الإنسان للنساء والأطفال، من خلال إنشاء آليات محددة في المؤسسات المسؤولة ذات الصلة، أو من خلال سن تشريعات. |
En attendant, nous appuyons la création de mécanismes spécifiques pour évaluer objectivement la façon dont pays développés et pays en développement s'acquittent de leurs engagements respectifs. | UN | وفي غضون ذلك، نؤيد إنشاء آليات محددة للتقييم الموضوعي للتقدم المحرز سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية في وفاء تلك البلدان بالتزاماتها. |
À l'heure actuelle, il n'existe pas de mécanismes spécifiques qui permettent de consulter les peuples autochtones au Guatemala et la principale recommandation des participants a été la suivante : créer des mécanismes de consultation à l'échelle nationale et veiller à ce que ces mécanismes soient dûment institutionnalisés. | UN | ولا توجد حاليا آليات محددة لمشاورة الشعوب الأصلية في غواتيمالا ومن ثم كانت التوصية الرئيسية للمشاركين هي إنشاء آليات وطنية للمشاورة وضمان إضفاء طابع مؤسسي ملائم على هذه الآليات. |
Il se félicite de l'appui fourni par ces derniers à l'Architecture africaine de paix et de sécurité par le biais de mécanismes spécifiques, comme la Facilité de soutien à la paix pour l'Afrique. | UN | ويشيد المجلس بالدعم الذي تقدمه الجهات المانحة إلى الهيكل الأفريقي للسلام والأمن عن طريق آليات محددة منها مرفق السلام الأفريقي. |
3. Comme nous l'avons déjà signalé, certains types d'actes pourraient donner lieu à des procédures civiles et pénales devant les tribunaux nationaux afin de tenter de recouvrer les fonds et de condamner les coupables, ce qui nécessiterait la création de mécanismes spécifiques de coopération avec les États Membres, à savoir : | UN | ٣ - ويبدو على غرار ما أشرنا اليه سابقا أن هناك نوعا من اﻷفعال التي قد تنتج عنها دعاوى مدنية وجنائية ترفع لدى المحاكم الوطنية سعيا لاسترداد اﻷموال ومعاقبة المذنبين، وهو ما يتطلب إنشاء آليات محددة بالتعاون مع الدول اﻷعضاء، على النحو التالي: |
s) Il faut envisager la mise en place de mécanismes spécifiques qui permettraient l'exécution des activités proposées par le Groupe. | UN | )ق( ينبغي النظر في آليات محددة لتنفيذ اﻹجراءات التي اقترحها الفريق. |
Ces options incluent des mesures telles que la mise au point de mécanismes spécifiques d'alerte rapide, la formation des principaux acteurs nationaux à leurs responsabilités au regard du droit international humanitaire, l'intégration des traités internationaux pertinents dans les législations nationales, et le renforcement des capacités de médiation et de règlement des conflits. | UN | وهذه تتضمن تدابير من قبيل وضع آليات محددة للإنذار المبكر، وتدريب أطراف وطنية رئيسية على تحمل مسؤولياتها وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتضمين معاهدات دولية ذات صلة في التشريعات الوطنية، واعتماد الوساطة المحلية وبناء القدرة على حل الصراع. |
Nous croyons donc à l'absolue nécessité d'une supervision internationale sérieuse, au moyen de mécanismes spécifiques afin de parvenir au règlement souhaité sur un indiscutable fondement de paix. | UN | " إن الحاجة أصبحت أكيدة للمتابعة والرقابة الدولية الجادة ومن خلال آليات محددة تفضي إلى تحقيق التسوية المنشودة على أسس سليمة وواضحة. |
Rappelant par ailleurs que la question des personnes déplacées est une question distincte, qui doit être traitée comme telle et nécessite la mise en place de mécanismes spécifiques, il dit n'avoir pas vu, dans le rapport du Haut-Commissaire, de chiffres distincts concernant les réfugiés et les personnes déplacées, en particulier le nombre précis de personnes déplacées qui sont rentrées chez elles depuis un an. | UN | ومسألة النازحين مسألة متميزة بذاتها, وهي جديرة بالتناول علي هذا النحو, كما أنها تتطلب وضع آليات محددة, وتقرير المفوض السامي لم يتضمن أرقاما مستقلة عن اللاجئين والنازحين, كما أنه لم يتعرض لعدد النازحين الذين عادوا لديارهم منذ عام واحد. |
- Au manque de mécanismes spécifiques de gestion de chaque instrument juridique sur les armes de destruction massive; | UN | - نقص الآليات المحددة لإدارة كل صك قانوني متعلق بأسلحة الدمار الشامل؛ |
Il a alors été adopté une Déclaration finale et, pour la première fois, un Plan d'action assorti de mécanismes spécifiques pour la réalisation progressive des objectifs de la zone. | UN | واعتُمد إعلان نهائي في ذلك الاجتماع كما وضعت، للمرة اﻷولى، خطة عمل بآليات محددة ترمي إلى التحقيق التدريجي ﻷهداف المنطقة. |