"de médecine traditionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • الطب التقليدي
        
    • الطبية التقليدية
        
    • للطب التقليدي
        
    • بالطب التقليدي
        
    • الأدوية التقليدية
        
    • والطب التقليدي
        
    Aujourd'hui, les 20 districts du Bhoutan disposent chacun d'une unité de médecine traditionnelle. UN ويوجد في بوتان اليوم وحدة الطب التقليدي في كل من مقاطعاتها العشرين.
    :: Renforcer le système de médecine traditionnelle et son intégration aux services de santé générale; UN دعم نظام الطب التقليدي وإدماجه ضمن خدمات الصحة الشاملة؛
    On estime qu'au moins 60 % de la population reçoit des soins de médecine traditionnelle. UN وتقدر نسبة من يستخدمون الطب التقليدي في العلاج بحوالي 60 في المائة على الأقل.
    Les cabinets de médecine traditionnelle ont été inclus dans la nomenclature officielle des spécialisations médicales. UN وقد اعتُمدت الممارسات الطبية التقليدية وأدرجت في مصطلحات التخصصات الطبية.
    Les gouvernements africains devraient mettre en place des cadres directeurs adéquats à l'appui de la modernisation et de la commercialisation des produits de médecine traditionnelle; UN `2 ' ينبغي للحكومات الأفريقية أن تضع أطر سياسات عامة لدعم تحديث المنتجات الطبية التقليدية وتسويقها تجارياً؛
    - La loi portant création de l'Institut bolivien de médecine traditionnelle Kallawaya, dont l'objectif est d'aider les médecins autochtones à préserver la médecine traditionnelle; UN - قانون إنشاء المعهد البوليفي للطب التقليدي " كالاوايا " الذي يُعنى بتدريب أطباء الشعوب الأصلية في البلد بهدف الحفاظ على أساليب الطب التقليدي.
    33. Le décret exécutif no 117 du 9 mai 2003 a porté création de la Commission nationale de médecine traditionnelle autochtone et du Secrétariat technique de médecine traditionnelle des peuples autochtones. UN 33- كما أنشئت اللجنة الوطنية المعنية بالطب التقليدي للسكان الأصليين وأمانتها التقنية بموجب المرسوم 117 المؤرخ 9 أيار/مايو 2003.
    Les participants au séminaire se sont attachés au rôle joué par les femmes autochtones dans la santé des autochtones et à leurs connaissances en matière de médecine traditionnelle. UN وقد ركزت الحلقة الدراسية على دور نساء الشعوب اﻷصلية في رعاية صحة الشعوب اﻷصلية وعلى معارفهن في مجال الطب التقليدي.
    Le Département de médecine traditionnelle employait une quarantaine de personnes relevant du Ministère de l'éducation et du Ministère de la santé. UN وقال إن قسم الطب التقليدي يستخدم حوالي 40 شخصا يشكلون جزءا من وزارة التعليم ووزارة الصحة.
    Le Ghana avait créé un conseil des praticiens de médecine traditionnelle en vertu de la loi sur la médecine traditionnelle. UN وأنشأت غانا بموجب قانون ممارسي الطب التقليدي مجلساً لممارسي الطب التقليدي.
    Depuis 2008, une École de médecine traditionnelle de l'Université des sciences médicales dispense aux étudiants de l'École de santé publique un cours sur la réadaptation à base communautaire des personnes handicapées, qui comprend 16 heures de cours magistraux et 32 heures de travaux pratiques. UN وفي عام 2008 شرعت مدرسة الطب التقليدي بجامعة العلوم الطبية في إلقاء محاضرات على مدى 16 ساعة وخصصت دورة تطبيقية مدتها 32 ساعة تتعلق بإعادة التأهيل القائمة على أساس المجتمع للأشخاص ذوي الإعاقة ضمن المقرر الدراسي لمدرسة الصحة العامة.
    :: Stratégies visant à promouvoir la santé des femmes dans les zones rurales et autochtones disposant de peu de ressources : cours-atelier de médecine traditionnelle et d'acupuncture. UN ▪ استراتيجيات تدعم صحة النساء في المناطق الريفية ومناطق السكان الأصليين ذات الموارد الشحيحة: حلقة عمل دراسية عن الطب التقليدي والوخز بالإبر.
    Il pourrait s'agir de la première fois où certains avantages vont directement à la source des connaissances de médecine traditionnelle. UN وقيل إن العملية تُظهر أنه ربما للمرة الأولى عادت بعض المنفعة مباشرة إلى مصدر المعرفة الطبية التقليدية " (38).
    Le système de soins de santé allopathiques coexiste avec l'ayurveda, réglementée par l'État, et d'autres systèmes de médecine traditionnelle. UN ويتعايش نظام الرعاية الطبية الغربي (الأخلافي) مع نظام أيورفيدا الحكومي وغيره من النظم الطبية التقليدية.
    En Inde, la Revue mondiale de l'Organisation mondiale de la santé indique que 70 % de la population rurale s'en remet au système Ayurveda de médecine traditionnelle. UN وفي الهند، تشير نشرة " ورلد وايد ريفيو " التي تُصدرها منظمة الصحة العالمية إلى أن 70 في المائة من سكان الريف يعتمدون على نظام أوروفيدا (معارف الحياة) للممارسات الطبية التقليدية.
    Institut national de médecine traditionnelle UN المعهد الوطني للطب التقليدي
    40. Le docteur Luz Marina Vega, Coordonnateur de médecine traditionnelle du Conseil cantonal de Cotacachi, Équateur, a évoqué le cas de la municipalité de Cotacachi. UN 40- وتحدثت الدكتورة لوس مارينا فيغا، وهي طبيبة ومنسقة للطب التقليدي في مجلس كوتاكاتشي الكانتوني في إكوادور، فقدمت عرضاً لتجربة بلدية كوتاكاتشي، شارحة الظروف والملابسات الجغرافية والاجتماعية
    Soixante-dix pour cent des provinces et des villes du centre étaient équipées d'hôpitaux de médecine traditionnelle et près de 50 % des hôpitaux généraux étaient dotés de services de médecine traditionnelle. UN وتوجد في سبعين في المائة من المقاطعات والمدن الوسطى مستشفيات طبية تقليدية وتوجد في 50 في المائة من المستشفيات العامة دوائر/أقسام للطب التقليدي.
    Drissa Diallo (Professeur au Département de médecine traditionnelle de l'Institut national de recherche pour la santé publique du Mali) a parlé des efforts accomplis par son pays depuis 1968 pour mettre en valeur les médecines traditionnelles et devenir un moteur du développement. UN 19 - وتكلم دريسا ديالو، أستاذ بقسم الطب التقليدي في المعهد الوطني للأبحاث العامة بمالي، عن الجهود التي تبذلها مالي منذ عام 1968 لإضفاء قيمة مضافة على الأدوية التقليدية وجعلها محركا للتنمية.
    Ainsi, 72 % des polycliniques dans tout le pays comptent un service de sevrage tabagique, grâce à des thérapies à composantes multiples: cognitives, comportementales et de médecine traditionnelle. UN وتتوفر اثنتان وسبعون في المائة من العيادات المنتشرة في جميع أنحاء البلاد خدمة لمساعدة الناس على التوقف عن التدخين عن طريق العلاجات المتعددة المكونات، والمتمثلة في العلاج السلوكي المعرفي والطب التقليدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus