Sachant en outre que plusieurs rapporteurs spéciaux se sont félicités des efforts réalisés sur la voie de la création d'une équipe permanente de médecins légistes pour les aider dans l'exercice des mandats qui leur sont confiés dans le domaine des droits de l'homme, | UN | واذ تدرك كذلك أن عددا من المقررين الخاصين رحبوا بالجهود المبذولة من أجل انشاء فريق دائم من خبراء الطب الشرعي لمساعدتهم في تنفيذ ولاياتهم المتعلقة بحقوق الانسان، |
Sachant que plusieurs rapporteurs spéciaux se sont félicités des efforts réalisés sur la voie de la création d'une équipe permanente de médecins légistes et de spécialistes des disciplines apparentées pour les aider dans l'exercice des mandats qui leur sont confiés dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإدراكاً منها أن عدة مقررين خاصين قد رحبوا بالجهود المبذولة ﻹنشاء فريق دائم من خبراء الطب الشرعي والخبراء في الميادين ذات الصلة لمساعدتهم في تنفيذ ولاياتهم المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
Les autorités yougoslaves ont accepté qu'une enquête commune sur cette affaire soit menée par des spécialistes et par une équipe de médecins légistes finlandais. | UN | ووافقت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على إجراء تحقيق مشترك في الحادث من جانب متخصصين فيها وعلى يد فريق من خبراء الطب الشرعي الفنلنديين. |
L'équipe chargée de l'enquête sur le terrain conduit des investigations sur les massacres et la localisation des fosses communes avec l'assistance de médecins légistes expérimentés. | UN | ويقوم فريق التحقيقات الموقعية بإجراء تحقيقات ميدانية في مواقع المذابح والقبور الجماعية بمساعدة خبراء محنكين في الطب الشرعي. |
Parallèlement, le Comité demande à l'État partie d'assurer une protection suffisante aux membres du réseau national de médecins légistes ainsi qu'à tous les défenseurs des droits de l'homme qui luttent contre la pratique de la torture et contre l'impunité en Équateur (art. 2, 12, 13 et 16). | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر الحماية الكافية لأعضاء الشبكة الوطنية لخبراء الطب الشرعي وكذلك لسائر المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون على مكافحة التعذيب والإفلات من العقاب في إكوادور (المواد 2 و12 و13 و16). ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي: |
Là, un groupe de médecins légistes refusèrent de faire l'autopsie déclarant qu'ils n'avaient pas de masques chirurgicaux. | UN | وهناك رفض مجموعة من اﻷطباء الشرعيين إجراء تشريح للجثث بذريعة عدم وجود أقنعة جراحية لديهم. |
Sachant en outre que plusieurs rapporteurs spéciaux se sont félicités des efforts réalisés sur la voie de la création d'une équipe permanente de médecins légistes pour les aider dans l'exercice des mandats qui leur sont confiés dans le domaine des droits de l'homme, | UN | واذ تدرك كذلك أن عددا من المقررين الخاصين رحبوا بالجهود المبذولة من أجل انشاء فريق دائم من خبراء الطب الشرعي لمساعدتهم في تنفيذ ولاياتهم المتعلقة بحقوق الانسان، |
Le Gouvernement sri-lankais a confié l'examen de ce cas à la Commission spéciale d'enquête et invité une équipe de médecins légistes australiens à jouer un rôle d'observateurs durant l'enquête et à y collaborer. | UN | وقد حالت الحكومة هذه الحالة الأخيرة إلى لجنة التحقيق الخاصة، ودعت فريقا من خبراء الطب الشرعي والأدلة الجنائية الاستراليين لمراقبة ومساعدة التحقيق في القضية. |
Le HCDH a également financé un exercice de cartographie du conflit aux fins de la collecte d'informations préliminaires à titre indicatif sur de graves violations des droits de l'homme commises dans le cadre du conflit ainsi qu'une inspection préliminaire de charniers et de fosses communes par une équipe de médecins légistes de l'EAAF. | UN | كما موّلت المفوضية عملية وضع الخرائط لجمع المعلومات الأوّلية الدّالة بشأن تعرّض حقوق الإنسان لانتهاكات واعتداءات جسيمة متصلة بالنـزاع، كما موّلت تقييما أوليا عن المقابر الجماعية ومواقع الدفن، الذي يجريه فريق من خبراء الطب الشرعي التابع للفريق الأرجنتيني للأنثربولوجيا الشرعية. |
18. La MINUSIL, en consultation avec le Gouvernement sierraléonais, s'est mise en devoir d'élaborer une méthode et des protocoles appropriés pour préserver les sépultures. À la demande de la MINUSIL, le HautCommissariat aux droits de l'homme a pris contact avec une équipe de médecins légistes afin que ceuxci procèdent à un examen médicolégal préliminaire des sépultures. | UN | 18- وقد شاركت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، بالتشاور مع حكومة سيراليون في وضع منهجيات وبروتوكولات صالحة للمحافظة على المواقع، وبناء على طلب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون أجرت المفوضة السامية لحقوق الإنسان مناقشات مع فريق من خبراء الطب الشرعي لكي يقوموا بتحليل شرعي أولي للمواقع. |
Grâce à l'intervention de l'Union européenne et d'autres organisations internationales, dont le Haut Commissariat aux droits de l'homme, ainsi qu'aux initiatives du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie, un groupe de médecins légistes finlandais est arrivé en République fédérale de Yougoslavie le 20 octobre pour aider les autorités à enquêter sur ces massacres et ces charniers. | UN | ونتيجة للجهود التي بذلها الاتحاد اﻷوروبي وغيره والمنظمات الدولية، ومن بينها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولمبادرات من جانب حكومة جمهورية يوغوسلافية الاتحادة، وصل فريق من خبراء الطب الشرعي الفنلنديين إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر لمساعدة السلطات في إجراء تحقيقات في حالات القتل التعسفي المدعى بوقوعها والمقابر الجماعية. |
Le Haut Commissariat continue de défendre l'idée d'une enquête indépendante et a offert de mobiliser l'aide de médecins légistes internationaux pour l'exhumation des corps dans cette affaire et dans d'autres. | UN | وتواصل المفوضية الدعوة لإجراء تحقيق مستقل، وعرضت تيسير التماس مساعدة خبراء دوليين في الطب الشرعي في استخراج الرفات في هذه الحالة وغيرها. |
Ces services sont composés de procureurs, de psychologues, de gynécologues, de médecins légistes, d'auxiliaires juridiques, et de policiers spécialement formés pour assister les femmes victimes de violences sans ajouter un nouvel élément de victimation. | UN | وتتألف هذه الأقسام من وكلاء النيابة العامة وأخصائيين نفسيين وأخصائيين في أمراض النساء وأخصائيين في الطب الشرعي ومساعدين قانونيين وأفراد شرطة مدربين تدريباً خاصاً لمساعدة النساء ضحايا العنف دون إضافة عنصر جديد من عناصر الإيذاء. |
Afin de donner suite à ces questions et de placer dans leur contexte les graves violations qui ont caractérisé le conflit en Sierra Leone, le Haut Commissariat aux droits de l'homme a engagé une équipe de médecins légistes pour effectuer des enquêtes préliminaires sur les fosses communes identifiées. | UN | 32 - وللتصدي لهذه المسائل ووضع هذه الانتهاكات الجسيمة التي تميز نزاع سيراليون في سياقها، وظفت المفوضية السامية لحقوق الإنسان فرقة من الخبراء في الطب الشرعي للاضطلاع بتحقيق أولي بشأن المقابر الجماعية التي تم التعرف عليها. |
Parallèlement, le Comité demande à l'État partie d'assurer une protection suffisante aux membres du réseau national de médecins légistes ainsi qu'à tous les défenseurs des droits de l'homme qui luttent contre la pratique de la torture et contre l'impunité en Équateur (art. 2, 12, 13 et 16). | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر الحماية الكافية لأعضاء الشبكة الوطنية لخبراء الطب الشرعي وكذلك لسائر المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون على مكافحة التعذيب والإفلات من العقاب في إكوادور (المواد 2 و12 و13 و16). |
En outre, dans le pays il y aurait peu de médecins légistes indépendants qui seraient en mesure de contester les rapports officiels de l'Institut ou qui procéderaient à des examens impartiaux dans les cas de violation des droits de l'homme. | UN | وأفيد كذلك أن قلة من اﻷطباء الشرعيين المستقلين في البلد هي التي تستطيع انكار حجية التقارير الرسمية للمعهد أو التي تستطيع أن تقوم بفحوص محايدة في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان. |