La création de la fonction de médiateur des droits des enfants a aussi constitué une mesure importante de promotion, de protection et de surveillance des droits des mineurs. | UN | ويمثل أمين المظالم لحقوق الأطفال وسيلة مهمة لتعزيز حقوق القاصرين وحمايتها ورصدها. |
Le concept de médiateur a été introduit dans le système juridique national par la loi relative au Médiateur. | UN | وقد بدأ العمل بنظام أمين المظالم في النظام القانوني لجمهورية صربيا عملاً بالقانون الخاص بأمين المظالم. |
La Commission fait donc surtout office de médiateur dans les conflits du travail qui relèvement de la loi sur l'égalité de traitement. | UN | لذا فإن اللجنة تقوم بصورة أساسية بعمل الوسيط في المنازعات العمالية التي تدخل في نطاق قانون المساواة في المعاملة. |
La création de la fonction de médiateur des droits de l'enfant a aussi constitué une mesure importante de promotion, de protection et de surveillance des mineurs. | UN | ويُعتبر إنشاء وظيفة أمين مظالم لحقوق الطفل خطوة هامة أيضاً لتعزيز حقوق صغار السن وحمايتها ورصدها. |
Cela a été maintes fois interprété dans un sens justifiant le rôle de médiateur du Secrétaire général et de ses envoyés spéciaux. | UN | وقد تم تفسير ذلك مراراً وتكراراً على نحو يبرر دور الوساطة الذي يضطلع به الأمين العام ومبعوثيه الخاصين. |
La Commission sur les revendications particulières des Indiens a deux fonctions principales : mener des enquêtes et servir de médiateur. | UN | 8- وأردف قائلاً أن أمام لجنة المطالبات المحددة الهندية مهمتان رئيسيتان وهما: إجراء تحقيقات والعمل كوسيط. |
Elle a aussi créé la fonction de médiateur qui est chargé de protéger les individus contre les abus de pouvoir. | UN | ونص أيضا على وجود أمين للمظالم يحمي الأفراد من إساءة استغلال السلطة. |
À ce sujet, la Turquie a salué la création de la fonction de médiateur pour l'égalité de traitement. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت تركيا بإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة. |
Il s'est félicité de la nomination d'une femme au poste de médiateur. | UN | وأعربت جيبوتي عن تقديرها لتعيين امرأة في وظيفة أمين المظالم. |
En 2009, pour la première fois dans l'histoire des Seychelles, une femme a été nommée à la fonction de médiateur. | UN | وفي عام 2009، عيِّنت لأول مرة في تاريخ سيشيل امرأة في منصب أمين المظالم. |
L'Égypte a pris ace de la création des fonctions de médiateur et de commissaire à la protection des droits de l'enfant. | UN | ونوهت مصر بإنشاء وظيفتي أمين المظالم والمفوض المعني بحماية حقوق الأطفال، وقدمت مصر توصية. |
L'Union européenne réaffirme son soutien à la Norvège dans son rôle de médiateur dans le cadre des pourparlers. | UN | ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد تأييده للنرويج في دور الوسيط الذي تقوم به في إطار هذه المحادثات. |
Au cours des consultations, mon Envoyé spécial a fait fonction de médiateur. | UN | واضطلع مبعوثي الخاص، خلال المشاورات، بمهام الوسيط. |
Dans la plupart des cas, le PNUE a fourni des informations de base à l'appui des négociations et a parfois joué un rôle de médiateur avec l'accord des parties. | UN | وفي أغلب الحالات، يقدم البرنامج معلومات أساسية لمساعدة المفاوضات، لكنه يضطلع أحيانا بدور الوسيط بموافقة من الأطراف. |
Il engage en outre l'État partie à envisager de créer au sein de la Commission un bureau des droits de l'enfant ou un poste de médiateur des enfants. | UN | كما تحث الدولة الطرف على النظر في إنشاء إما مكتب لحقوق الطفل ضمن اللجنة أو مكتب أمين مظالم للأطفال. |
Le Comité prend acte du débat en cours dans l'État partie au sujet de la possibilité de créer un poste de médiateur pour les enfants. | UN | وتحيط اللجنة علما بالمناقشات الحالية في الدولة الطرف بشأن احتمال إنشاء مكتب أمين مظالم معني بالأطفال. |
Elle peut servir de médiateur entre les autorités et la société civile. | UN | ويمكن أن تضطلع بدور الوساطة بين السلطات والمجتمع المدني. |
La politique ainsi révisée définit clairement les attributions de l'ombudsman, qui est neutre et dont le rôle principal est de servir de médiateur. | UN | وتحدد السياسية المنقحة تحديدا واضحا اختصاصات أمين المظالم بوصفه طرفا ثالثا محايدا يتمثل دوره الرئيسي في العمل كوسيط. |
Elle prévoit également la création d'un poste de médiateur à l'échelon fédéral et provincial. | UN | كما ينص مشروع القانون على إنشاء منصب أمين للمظالم على كل من الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات. |
Votre grande expérience professionnelle et vos qualités éprouvées de médiateur sont une garantie de succès pour les importants travaux de cette commission. | UN | إن ثروة خبرتكم المهنية ومهاراتكم الثابتة المجربة بوصفكم وسيطا ضمان لنجاح هذه اللجنة في القيام بأعمالها الهامة. |
Une commission nationale des droits de l'homme et un bureau de médiateur sont sur le point d'être mis en place pour améliorer la responsabilité des gouvernants. | UN | وستنشأ، في المستقبل القريب لجنة وطنية لحقوق الإنسان ومكتب لأمين المظالم لتعزيز مساءلة الحكومة. |
Les ombudsmans régionaux ont suivi un stage de formation à la médiation et un stage de formation complémentaire afin d'obtenir leur certificat de médiateur. | UN | أنهى أمناء المظالم الإقليميون دورة تدريبية للحصول شهادة أمين مظالم، ودورة تدريبية إضافية للحصول على شهادة وسيط |
5. Le Comité prend note avec satisfaction de la création d'une institution nationale des droits de l'homme et de l'intention de l'État partie de créer un bureau de médiateur national. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وكذلك اعتزام الدولة الطرف إنشاء أمانة مظالم وطنية. |
Ce type d'institution devrait, à la lumière des Principes de Paris, pouvoir servir de médiateur entre le citoyen et l'État. | UN | ويجب أن تكون هذه المؤسسة قادرة أيضاً على التوسط بين المواطنين والدولة في إطار مبادئ باريس. |
À de nombreuses reprises, le Secrétaire général lui-même a joué avec succès le rôle indispensable de médiateur dans des situations qui risquaient de dégénérer en conflit. | UN | وقام الأمين العام نفسه في مرات عديدة بعمليات وساطة ناجحة كانت لا غنى عنها في حالات كانت تهدد بالتصعيد إلى صراع. |
L'Office national de médiation a pour tâches principales de jouer le rôle de médiateur dans les conflits du travail et de promouvoir un processus de formation des salaires efficient. | UN | والمهام الأساسية للمكتب الوطني للوساطة هي التوسط في نزاعات العمل ودعم العملية الفعالة لتحديد الأجور. |
En créant le Centre, la Suisse a choisi la forme d'un institut spécialisé et non celle d'un poste de médiateur pour son projet expérimental d'institution nationale des droits de l'homme. | UN | واختارت سويسرا بإنشاء هذا المركز أن تصبغ على مؤسستها الوطنية لحقوق الإنسان صبغة المؤسسة المتخصصة لا صبغة أمانة المظالم. |