"de médiation au" - Traduction Français en Arabe

    • الوساطة في
        
    • الوساطة على
        
    • الوساطة المحلية
        
    En 2012, en partenariat avec la Banque mondiale, le Bureau a piloté un programme de formation à l'intention des candidats figurant sur le fichier de médiateurs de réserve qui visait à les informer sur les pratiques de médiation au s système des Nations Unies. UN وفي عام 2012، أجرى المكتب، في إطار شراكة مع البنك الدولي، برنامجا تدريبيا للوسطاء المدرجة أسماؤهم في قائمة المرشحين لتوعيتهم بممارسة الوساطة في سياق الأمم المتحدة.
    L'enseignement le plus important à tirer des efforts de médiation au Kenya a trait au fait que la complémentarité, la combinaison des avantages comparatifs et la convergence stratégique entre les deux institutions ont un effet multiplicateur significatif sur leurs efforts conjoints de rétablissement de la paix. UN والدرس الأهم المستفاد من جهود الوساطة في كينيا هو أن من شأن عناصر التكامل والميزة النسبية والتقارب الاستراتيجي بين المؤسستين أن يكون لها تأثير مضاعف كبير على جهودهما المشتركة في صنع السلام.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne relative aux efforts de médiation au Congo-Brazzaville, publiée le 4 septembre 1997. UN أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بشأن جهود الوساطة في الكونغو - برازافيل.
    grâce à une large gamme d'activités de médiation au niveau bilatéral UN واسعة من جهود الوساطة على المستوى الثنائي
    Le BINUCA contribuera au financement des cellules de médiation au moyen de fonds extrabudgétaires. UN وسيستخدم المكتب المتكامل أموالا من خارج الميزانية لتقديم الدعم المالي إلى مجالس الوساطة المحلية.
    aux efforts de médiation au Congo-Brazzaville, publiée le 4 septembre 1997 UN بشأن جهود الوساطة في الكونغو - برازافيل
    La mise en place des nouvelles antennes régionales impose une capacité de gestion des opérations entre le Siège et ces antennes, qui consistera à suivre et à traiter minutieusement les quelque 400 dossiers provenant des missions de maintien de la paix, en appliquant les procédures opérationnelles des Services d'ombudsman et de médiation au Siège. UN ويتطلب إنشاء فروع جديدة إقليمية لأمناء المظالم قدرات إضافية في إدارة العمليات بين المقر الرئيسي والفرع الإقليمي، الذي ينطوي على تتبع دقيق وفعال لتجهيز وتتبع نحو 400 قضية متوقعة من بعثات حفظ السلام وفقا للإجراءات التنفيذية لأمين المظالم وخدمات الوساطة في المقر.
    Le Département a soutenu activement les efforts de médiation au Darfour, y compris par des visites conjointes sur place et la participation aux travaux de l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation. UN كما دعمت الإدارة بشكل استباقي جهود الوساطة في دارفور، بما في ذلك عبر القيام بزيارات مشتركة لمنطقة البعثة والمشاركة في أعمال فريق دعم الوساطة المشترك الذي يقدم المساعدة في التيسير المشترك الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Elles ont permis de recenser les < < pratiques optimales > > et les enseignements tirés de l'expérience, de procéder à un échange de données d'expérience entre organisations régionales et de rechercher les voies et moyens par lesquels l'ONU pourrait mieux soutenir les efforts de médiation au niveau régional. UN وأتاحت هذه المشاورات فرصة للوقوف على ' ' أفضل الممارسات`` والدروس المستفادة، ولتبادل الخبرات بين المنظمات الإقليمية، والنظر في سبل دعم الأمم المتحدة لجهود الوساطة في سياق إقليمي دعما أحسن في المستقبل.
    Le Conseil a demandé au Secrétaire général de lui indiquer comment l'ONU pouvait continuer à soutenir les efforts de médiation au Kenya et de l'informer, selon qu'il conviendrait, des répercussions de la crise sur l'ensemble de la sous-région, ainsi que sur les activités que l'Organisation y menait. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن السبل التي يمكن للأمم المتحدة من خلالها تقديم المزيد من الدعم لجهود الوساطة في كينيا، وعن أثر الأزمة على المنطقة دون الإقليمية الأوسع وعمليات الأمم المتحدة فيها.
    Il devrait demeurer en contact étroit avec les divisions régionales du Département des affaires politiques et les missions politiques spéciales, par l'intermédiaire des interlocuteurs désignés pour les questions de médiation au sein de chacune des divisions du Département, repérer les occasions de médiation et définir les objectifs à poursuivre en identifiant les besoins. UN وسوف يضطلع بمسؤولية محددة عن الاتصال على نحو وثيق مع الشُعب الإقليمية والبعثات السياسية الخاصة بإدارة الشؤون السياسية، من خلال الشبكة الحالية لمنسقي شؤون الوساطة في كل من الشُعب، بغرض تحديد فرص الوساطة وأهدافها ومتطلباتها.
    19. Les parties affectées devraient avoir le droit de demander au Tribunal du contentieux administratif de rendre une ordonnance portant exécution d'un accord de médiation au cas où une partie à un tel accord n'y donnerait pas effet. UN 19 - وقالت إنه ينبغي أن يكون للأطراف المتضررة الحق في أن تطلب من محكمة المنازعات إصدار أوامر ملزمة تفرض تنفيذ اتفاق الوساطة في حالة عدم امتثال طرف من الأطراف له.
    :: Organisation de 6 réunions entre la MINUAD, le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine et l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Soudan et le Soudan du Sud en vue de synchroniser les voies de médiation au Soudan à l'appui d'un dialogue national ouvert à tous UN :: تنظيم ستة اجتماعات بين العملية المختلطة وفريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ والمبعوث الخاص إلى السودان وجنوب السودان من أجل تزامن مسارات الوساطة في السودان لدعم إقامة حوار وطني شامل
    Les femmes africaines pour le règlement des différends et pour la paix (phase II) : transversaliser le genre dans les processus de consolidation de la paix et de médiation au Burundi UN النساء الأفريقيات من أجل تسوية الصراعات وإحلال السلام (المرحلة الثانية): مراعاة نوع الجنس في بناء السلام وعمليات الوساطة في بوروندي
    Comme l'a prescrit l'Assemblée générale au paragraphe 16 de sa résolution 61/261, un Service de médiation a été officiellement créé au sein du Bureau de l'Ombudsman de l'ONU pour fournir des services de médiation au Secrétariat, aux fonds et programmes ainsi qu'au HCR. UN 8 - وفقاً للتكليف الصادر عن الجمعية العامة في الفقرة 16 من قرارها 61/261، أُنشئت رسمياً شُعبة للوساطة داخل مكتب أمين المظالم بالأمم المتحدة لتقديم خدمات الوساطة في الأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le Conseil demande en outre au Secrétaire général de lui indiquer comment l'ONU peut continuer à soutenir les efforts de médiation au Kenya et de l'informer, selon qu'il conviendra, des répercussions de la crise sur l'ensemble de la sous-région, ainsi que sur les activités que l'Organisation mène dans la sous-région. > > UN " كما يطلب مجلس الأمن من الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الكيفية التي يمكن أن تواصل بها الأمم المتحدة دعم جهود الوساطة في كينيا، وعند الاقتضاء، عن أثر الأزمة على المنطقة الإقليمية الأوسع نطاقا وعلى عمليات الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية " .
    < < Le Conseil demande en outre au Secrétaire général de lui indiquer comment l'Organisation des Nations Unies peut continuer à soutenir les efforts de médiation au Kenya et de l'informer, selon qu'il conviendra, des répercussions de la crise sur l'ensemble de la sous-région ainsi que sur les activités que l'Organisation y mène. > > UN " ويطلب المجلس كذلك من الأمين العام أن يقدم تقريرا عن السبل التي تمكن الأمم المتحدة من مواصلة دعم جهود الوساطة في كينيا، وعند الاقتضاء، عن أثر الأزمة على المنطقة دون الإقليمية برمتها وعلى عمليات الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية " .
    Sous la coordination du Département des affaires politiques, le groupe thématique paix et sécurité a organisé un atelier axé sur les enseignements tirés des processus de médiation au Kenya et au Darfour pour lesquels l'UA et l'ONU ont coopéré. Cet atelier avait pour objectif de renforcer les partenariats UA/ONU dans le domaine de la médiation en recensant les expériences positives, les meilleures pratiques et les défis à relever. UN (ح) نظمت مجموعة السلام والأمن- التي تنسق عملها إدارة الشؤون السياسية- حلقة عمل بشأن ``الدروس المستفادة من عمليات الوساطة في كينيا ودارفور: التعاون المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة ' ' في محاولة لجعل شراكات الوساطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة أكثر فعالية من خلال التعرف على الخبرات والتجارب الإيجابية وأفضل الممارسات والتحديات.
    à une large gamme d'activités de médiation au niveau bilatéral UN واسعة من جهود الوساطة على المستوى الثنائي
    54,6 % (18 sur 33) des Commissions des communautés et 78,8 % (26 sur 33) des Commissions de médiation au niveau municipal ont été jugées partiellement fonctionnelles ou non fonctionnelles sur la base de questionnaires relatifs aux normes municipales. UN تم تصنيف 54.6 في المائة (18 من أصل 33) من لجان الطوائف و 78.8 في المائة (26 من أصل 33) من لجان الوساطة على الصعيد البلدي على أنها تعمل بشكل جزئي، أو لا تعمل على الإطلاق، بالاستناد إلى استبيانات المعايير البلدية.
    Ces extensions de bureaux régionaux surveilleraient, au quotidien, si des violations des droits de l'homme sont commises dans les régions, aideraient activement le Gouvernement centrafricain à rétablir l'autorité de l'État dans les régions par la décentralisation du pouvoir et mèneraient, dans les régions, des activités de consolidation de la paix et de médiation au niveau local. UN وستتولى هذه المكاتب الإقليمية الموسعة الرصد اليومي لانتهاكات حقوق الإنسان في المناطق؛ وتقديم الدعم الفعال لما تبذله حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى من جهود في مجال إعادة بسط سلطة الدولة عن طريق تحقيق اللامركزية في المناطق؛ وتنفيذ بناء السلام/توطيد دعائم السلام وتيسير أنشطة الوساطة المحلية في المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus