"de médiation politique" - Traduction Français en Arabe

    • الوساطة السياسية
        
    Les efforts de médiation politique n'aboutiront pas du jour au lendemain. UN فجهود الوساطة السياسية لن تنجح بين عشية وضحاها.
    Agissant en consultation avec le Secrétaire général, cet organe serait distinct de la Cour internationale de Justice en ce qu'il assumerait un rôle de médiation politique plutôt que de prononcer un verdict fondé sur le droit international. UN وهذه الهيئة، التي تعمل بالتشاور مع اﻷمين العام، تختلف عن محكمة العدل الدولية، من حيث أنه سيكون لها دور الوساطة السياسية لا إصدار أحكام قضائية وفقا للقانون الدولي.
    Elles demandent au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies d'aider cette commission à accomplir sa tâche en lui fournissant des services de médiation politique et en dépêchant dans les zones du conflit des observateurs militaires des Nations Unies. UN ويتوجه الطرفان الى مجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة طالبين مساعدة اللجنة في أعمالها من خلال توفير خدمات الوساطة السياسية ومن خلال إيفاد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين الى مناطق النزاع.
    Elles demandent au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies d'aider cette commission à accomplir sa tâche en lui fournissant des services de médiation politique et en dépêchant dans les zones du conflit des observateurs militaires des Nations Unies. UN ويتوجه الطرفان إلى مجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة طالبين مساعدة اللجنة في أعمالها من خلال توفير خدمات الوساطة السياسية ومن خلال إيفاد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين إلى مناطق النزاع.
    Tout au long de l'année, elle a intensifié ses efforts de médiation politique et de facilitation technique, en prenant notamment des initiatives visant à organiser des réunions de réconciliation et à encourager des mesures de renforcement de la confiance pour aider à répondre aux exigences des manifestants. UN وكثفت البعثة جهود الوساطة السياسية والتيسير التقني التي تبذلها طوال العام، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى عقد اجتماعات للمصالحة واتخاذ تدابير لبناء الثقة من أجل المساعدة في تلبية مطالب المحتجين.
    Pour que l'Organisation des Nations Unies puisse réaliser ce formidable objectif, le rôle du Secrétaire général en matière de bons offices et de médiation politique, doit être renforcé pour gérer les conflits à mesure qu'ils surviennent sur de multiples fronts. UN ولكي تتمكن الأمم المتحدة من تحقيق هذا الهدف الصعب، يتعين تعزيز المساعي الحميدة للأمين العام ودور الوساطة السياسية لمعالجة الصراعات عند نشوبها على جبهات متعددة.
    L’objectif est de combiner, de manière cohérente, les capacités analytiques du système, sa capacité en matière d’intervention humanitaire et de médiation politique et son expérience de la coopération pour le développement, pour consolider et préserver la paix; mais il s’agit également d’étudier les causes profondes des conflits actuels ou potentiels. UN والهدف ليس هو إدماج القدرات التحليلية للمنظومة، وقدراتها على الوساطة السياسية والتدخل اﻹنساني، وخبرتها في التعاون اﻹنمائي، في قوة مترابطة لبناء السلام واستدامته فحسب بل أيضا معالجة العوامل اﻷساسية التي تشكل أصل النزاعات الجارية أو المحتملة.
    24. Les efforts de médiation politique aux niveaux national et international se sont poursuivis durant toute la période considérée, et si un certain nombre de faits positifs importants se sont produits, aucun progrès décisif n'a encore été réalisé. UN ٢٤ - استمرت جهود الوساطة السياسية على الصعيدين الوطني والدولي طوال الفترة المشمولة بالاستعراض، وعلى الرغم من بعض تطورات ايجابية هامة، لا يزال يتعين تحقيق تقدم كبير في هذا الصدد.
    Pour sa part, le Royaume du Maroc, solidaire de ses frères africains ne ménagera aucun effort pour faire progresser la cause de la paix en Afrique, comme en témoignent la participation du Maroc dans différentes opérations de maintien de la paix des Nations Unies et ses initiatives de médiation politique visant la consolidation de la paix en Afrique. UN وتضامناً مع أشقائنا الأفارقة، لن تدخر المملكة المغربية جهداً في سبيل النهوض بقضية السلام في أفريقيا، ومشاركتنا في مختلف عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ومبادرات الوساطة السياسية التي نقوم بها لبناء السلام في أفريقيا تشهد على ذلك.
    Invité à poursuivre le travail de médiation politique avec les parties et les États voisins, M. Alvaro De Soto, qui a succédé à M. Baker, en tant que Représentant spécial du Secrétaire général, a entrepris des consultations dans la région afin d'évaluer la situation et de préparer le terrain à une réelle négociation entre les parties concernées. UN 53 - ووجه الدعوة إلى مواصلة العمل على قبول الوساطة السياسية من الأطراف والدول المتجاورة ، وقال إن السيد الفارو دى سوتو ، الذى أعقب السيد بيكر ، فى منصب الممثل الخاص للأمين العام يجرى مشاورات فى الإقليم لتقويم المواقف وتجهيز المنطقة لمفاوضة حقيقية بين الأطراف المعنية.
    Le Département des affaires politiques est de plus en plus souvent amené à effectuer des travaux analytiques et à orienter les activités de médiation politique dans cette région, notamment au Soudan, et il faut absolument qu'il dispose de davantage d'administrateurs dans le domaine de la médiation pour seconder les actions de l'ONU et des organisations régionales à mesure que les besoins et les possibilités apparaissent. UN وتضطلع إدارة الشؤون السياسية على نحو متزايد بتوفير الدعم التحليلي والتوجيه لأنشطة الوساطة السياسية في هذه المنطقة، مثلما هو الحال في السودان. ومن الأهمية بمكان أن تتوافر لديها قدرات فنيه إضافية في الوساطة من أجل مساعدة جهود الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بحسب تطور الاحتياجات والفرص.
    Il est évident, dorénavant, que le Conseil est appelé à décider entre l'octroi d'un mandat clair à M. Baker pour lui permettre de poursuivre le travail de médiation politique, qu'il a initié avec le projet d'accord-cadre, et le statu quo, avec tous les risques qu'il comporte. UN ومن الواضح الآن أن مجلس الأمن مدعو إلى أن يقرر بين تفويض ولاية واضحة المعالم للسيد بيكر بحيث يتسنى له مواصلة عملية الوساطة السياسية التي استهلها بمشروع الاتفاق الإطاري، أو إبقاء الأوضاع على ما هي عليه مع ما ينطوي عليه ذلك من مخاطر.
    Ainsi, un montant pouvant aller jusqu'à 2,5 millions de dollars sera débloqué par le Fonds pour renforcer le rôle des femmes dans le processus de médiation politique et appuyer les processus de réforme du secteur de la sécurité et de désarmement, démobilisation et réintégration, comme recommandé par l'évaluation. UN وسيقدم الصندوق مبلغاً يصل إلى 2.5 مليون دولار لدعم تعزيز دور المرأة في الوساطة السياسية وتوسيع نطاق الدعم المقدم لعمليتيْ إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، على النحو الذي يوصي به التقييم.
    Le Royaume du Maroc espère que le Conseil s'acquittera de ses responsabilités pour permettre au Secrétaire général et à son Envoyé personnel de poursuivre le travail de médiation politique qu'ils ont initié avec l'< < Accord-cadre sur le statut du Sahara > > . UN وتأمل المملكة المغربية في أن يفي المجلس بمسؤولياته ليتيح للأمين العام ولمبعوثه الشخصي مواصلة الوساطة السياسية التي استهلاها بإبرام " الاتفاق الإطاري المتعلق بمركز الصحراء الغربية " .
    Il serait demandé à l'ONU d'aider la Commission en lui fournissant " des services de médiation politique et dépêchant des observateurs militaires des Nations Unies " . UN أما مهمة اﻷمم المتحدة فستتمثل في مساعدة اللجنة المشتركة بتوفير " خدمات الوساطة السياسية وإيفاد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين " .
    34. Les expériences acquises au Rwanda et en Somalie, ainsi qu'en Afghanistan durant l'année en cours, ont montré que chaque fois que les initiatives de médiation politique, les opérations militaires et de sécurité ainsi que les secours d'urgence et l'aide au développement s'utilisent comme s'il s'agissait d'instruments politiques indépendants, la réponse internationale à la violence à grande échelle est incohérente et inefficace. UN ٣٤ - إن الدروس المستفادة في وقت سابق في رواندا والصومال، وفي أفغانستان خلال عام ١٩٩٦، تبين أنه مادامت الوساطة السياسية والعمليات العسكرية واﻷمنية واﻹغاثة في حالات الطوارئ والمساعدة اﻹنمائية تعمل في معظم اﻷحيان كأدوات مستقلة للسياسة، فإن الاستجابة الدولية للعنف الواسع النطاق ستكون غير متساوقة ولا فعالة.
    La MONUSCO appuiera l'action menée par le Gouvernement pour mener à bien les opérations militaires en cours contre les groupes armés étrangers et congolais, grâce à des efforts de médiation politique, et fournira un appui aux FARDC dans le cadre d'opérations planifiées conjointement, en vue de réduire la menace que les groupes armés font peser sur les populations civiles. UN 35 - ستؤازر البعثة الجهود التي تبذلها الحكومة لوضع حد للعمليات العسكرية الجارية ضد الجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية، وذلك عبر الوساطة السياسية وتقديم الدعم إلى القوات المسلحة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عبر تنفيذ عمليات تخططانها معا، وسيؤدي ذلك إلى التخفيف من التهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة على المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus