"de même dans" - Traduction Français en Arabe

    • الفريق تعديلات مماثلة في
        
    • الشيء نفسه في
        
    • هذه الممارسة في
        
    • هذا التغيير في
        
    • ذاته ضمن
        
    • نفس الاستنتاج في
        
    • وبالمثل فإنه في
        
    • الشيء ذاته في
        
    • الحالة مماثلة في
        
    Il a fait de même dans le cas de < < plusvalues > > délibérées, comme expliqué au paragraphe 97 du premier rapport < < E4 > > . UN وأجرى الفريق تعديلات مماثلة في حالات " التحسين " غير الاضطراري، على النحو المشروح في الفقرة 97 من تقرير الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    Il en a été de même dans le cas des < < plusvalues > > délibérées, comme expliqué au paragraphe 97 du premier rapport < < E4 > > . UN وأجرى الفريق تعديلات مماثلة في حالات أعمال " التحسين " غير الاضطرارية، كما جاء في الفقرة 97 من التقرير عن الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " هاء-4 " .
    Nous sommes venus dire que nous ferons de même dans nos propres pays. UN لقد جئنا لنقول إننا سنفعل الشيء نفسه في بلداننا.
    Elle les encourage à faire de même dans d'autres régions et pays et invite les États à tenir compte des conclusions qu'ils ont tirées lorsqu'eux-mêmes élaborent leurs politiques et leurs programmes. UN ويشجع المنتدى وكالات الأمم المتحدة على أن تحذو حذو هذه الممارسة في مناطق وبلدان أخرى ويدعو الدول إلى أن تأخذ في الحسبان تلك النتائج عند وضع سياساتها وبرامجها.
    33. Au paragraphe 9.4, dans l’avant-dernière phrase, après les mots « des pays les moins avancés », insérer les mots « , des pays sans littoral ». Faire de même dans tout le texte explicatif du chapitre 9 chaque fois qu’il est question « des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement ». UN 33 - في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 9-4، تدرج عبارة " والبلدان غير الساحلية " ، بعد عبارة " لأقل البلدان نموا " ، وينبغي أن يظهر هذا التغيير في كامل السرد البرنامجي للباب 9، حيثما وردت عبارة " لأقل البلدان نموا، وللدول الجزرية الصغيرة النامية " .
    Demande également aux organismes et institutions des Nations Unies d'élaborer et de mettre en œuvre des codes de conduite interdisant toute forme d'exploitation sexuelle de la part du personnel des Nations Unies, de prestataires de services employés par l'Organisation et d'agents humanitaires, et invite les organisations non gouvernementales à faire de même dans leur domaine de compétence. UN ويطلب إلى هيئات ووكالات الأمم المتحدة أن تضع وتنفد قواعد سلوك تحظر جميع أشكال الاستغلال الجنسي على موظفي الأمم المتحدة والمتعاقدين معها والعالمين في ميدان المعونة الإنسانية، ويدعو المنظمات غير الحكومية إلى القيام بالأمر ذاته ضمن نطاق اختصاصها.
    Il en a conclu de même dans l'affaire no 1173/2003 (Benhadj c. Algérie). UN واستنتجت اللجنة نفس الاستنتاج في القضية 1173/2٠٠3 (بن حاج ضد الجزائر).
    De même, dans la tradition védique, la mère occupe la position la plus élevée dans la famille. UN وبالمثل فإنه في التقاليد الهندوسية القديمة تحتل الأم أعلى موقع في الأسرة.
    Il a fait de même dans le cas de < < plus-values > > délibérées, comme expliqué au paragraphe 97 du premier rapport < < E4 > > . UN وأجرى الفريق تعديلات مماثلة في حالات " تحسين " غير الاضطراري، كما وُضح في الفقرة 97 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    Il a fait de même dans le cas de " plus-values " délibérées, comme expliqué au paragraphe 97 du premier rapport " E4 " . UN وأجرى الفريق تعديلات مماثلة في حالات " تحسين " غير الاضطراري، كما وُضح في الفقرة 97 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    Il a fait de même dans le cas de " plusvalues " délibérées, comme expliqué au paragraphe 97 du premier rapport " E4 " . UN وأجرى الفريق تعديلات مماثلة في حالتين من حالات " التحسين " غير الاضطراري، على النحو المشروح في الفقرة 97 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    Il a fait de même dans le cas de " plus-values " délibérées, comme expliqué au paragraphe 97 du premier rapport " E4 " . UN وأجرى الفريق تعديلات مماثلة في حالات " التحسين " غير الاضطراري، كما وُضح في الفقرة 97 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    La Suède a fait de même dans le contexte de l'appel éclair en faveur de la lutte contre la sécheresse dans la corne de l'Afrique. UN وقد فعلت السويد الشيء نفسه في إطار النداء العاجل من أجل مكافحة الجفاف في القرن الأفريقي.
    Par ailleurs, le Ministère de l'intérieur a fait de même dans le cadre du système pénitentiaire, en formant les fonctionnaires ainsi que les personnes privées de liberté. UN وعلاوة على ذلك، فعلت وزارة الداخلية الشيء نفسه في إطار نظام السجون، بتدريب الموظفين وكذلك الأشخاص المحرومين من الحرية.
    Il en a été de même dans le cas d'un procès récent pour meurtre d'une femme commis par son conjoint à qui le tribunal a refusé toute excuse. UN وحدث الشيء نفسه في قضية قتل امرأة على يد زوجها نظرت فيها مؤخرا إحدى المحاكم رافضة كل الأعذار التي قدمها لتبرير فعلته.
    Elle les encourage à faire de même dans d'autres régions et pays et invite les États à tenir compte des conclusions qu'ils ont tirées lorsqu'ils élaborent leurs politiques et leurs programmes. UN وهو يشجعها على تكرار هذه الممارسة في المناطق والبلدان الأخرى، ويدعو الدول إلى أن تراعي في سياساتها وبرامجها النتائج التي تم التوصل إليها.
    Le Comité salue les efforts déployés par la MINURCAT pour fournir les renseignements demandés et la prie de faire de même dans ses futurs projets de budget. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها البعثة لتوفير المعلومات المطلوبة وتطلب إليها مواصلة اتباع هذه الممارسة في مشاريع الميزانيات المقبلة.
    a) Dans l’avant-dernière phrase du paragraphe 9.4, les mots «sans littoral» devraient être insérés après les mots «des pays les moins avancés» et il devrait être fait de même dans tout le texte explicatif du chapitre 9 chaque fois qu’il est question «des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement»; UN )أ( في الفقرة ٩-٤، في نهاية السطر ١٢، بعد عبارة " ﻷقل البلدان نموا " ، تضاف عبارة " وغير الساحلية " ، وينبغي أن يظهر هذا التغيير في كامل السرد البرنامجي للباب ٩ حيثما ترد عبارة " لأقل البلدان نموا، وللدول الجزرية الصغيرة النامية " ؛
    a) Dans l’avant-dernière phrase du paragraphe 9.4, les mots «sans littoral» devraient être insérés après les mots «des pays les moins avancés» et il devrait être fait de même dans tout le texte explicatif du chapitre 9 chaque fois qu’il est question «des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement»; UN )أ( في الفقرة ٩-٤، في نهاية السطر ١٢، بعد عبارة " ﻷقل البلدان نموا " ، تضاف عبارة " وغير الساحلية " ، وينبغي أن يظهر هذا التغيير في كامل السرد البرنامجي للباب ٩ حيثما ترد عبارة " لأقل البلدان نموا، وللدول الجزرية الصغيرة النامية " ؛
    14. Demande aux organes et institutions des Nations Unies d'élaborer et mettre en œuvre des codes de conduite interdisant toute forme d'exploitation sexuelle de la part du personnel des Nations Unies, des prestataires de services employés par l'Organisation et des agents humanitaires, et invite les organisations non gouvernementales à faire de même dans leurs domaines de compétence; UN 14- تطلب إلى هيئات الأمم المتحدة ووكالات الأمم المتحدة أن تضع وتنفذ مدونات سلوك تحظر جميع أشكال الاستغلال الجنسي على موظفي الأمم المتحدة والمتعاقدين معها والعاملين في ميدان المعونة الإنسانية، وتدعو المنظمات غير الحكومية إلى القيام بالأمر ذاته ضمن نطاق اختصاصها؛
    11. Demande aux organes et institutions des Nations Unies d'élaborer et de mettre en œuvre des codes de conduite interdisant toute forme d'exploitation sexuelle de la part du personnel des Nations Unies, de prestataires de services employés par l'Organisation et d'agents humanitaires, et invite les organisations non gouvernementales à faire de même dans leur domaine de compétence; UN 11- يطلب إلى هيئات ووكالات الأمم المتحدة أن تضع وتنفذ مدونات سلوك تحظر جميع أشكال الاستغلال الجنسي على موظفي الأمم المتحدة والمتعاقدين معها والعاملين في ميدان المعونة الإنسانية، ويدعو المنظمات غير الحكومية إلى القيام بالأمر ذاته ضمن نطاق اختصاصها؛
    Il en a conclu de même dans l'affaire no 1173/2003 (Benhadj c. Algérie). UN واستنتجت اللجنة نفس الاستنتاج في القضية 1173/2٠٠3 (بن حاج ضد الجزائر).
    Il existe de même dans certains milieux une tendance à voir le retrait du Traité comme une plus grande menace pour la paix et la sécurité internationales que la nonadhésion quand, en fait, c'est l'inverse qui est vrai. UN وبالمثل فإنه في بعض الأوساط هناك مَيل للنظر إلى الانسحاب من المعاهدة على أنه تهديد للسلم والأمن الدوليين أكثر مما هو عدم التزام في حين أن العكس هو الصحيح في واقع الأمر.
    L'appareil d'Etat ne doit plus être aux mains d'une seule ethnie et, pour cela, il faudrait par exemple que, dans l'administration, les Tutsis qui partent à la retraite soient systématiquement remplacés par des Hutus; et il en serait de même dans l'armée et la gendarmerie. UN وينبغي ألا يصبح جهاز الدولة في أيدي جماعة إثنية واحدة، ويتعين من أجل تحقيق ذلك، على سبيل المثال، في اﻹدارة، أن يحل بشكل منتظم محل التوتسي الذين يحالون إلى التقاعد أفراد من الهوتو، وأن يطبق الشيء ذاته في الجيش والدرك.
    Il a reçu de plus des rapports et des renseignements qui montrent qu'il en est de même dans beaucoup d'autres pays. UN وعلاوة على ذلك، تلقى المقرر الخاص تقارير ومعلومات تبين أن الحالة مماثلة في بلدان كثيرة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus