Il en est de même des décisions judiciaires rendues dans des langues autres que celles de l'ONU. | UN | وينطبق الشيء نفسه على القرارات القضائية الصادرة بلغة غير اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Il en est de même des groupes de jeunes affiliés aux partis politiques dans certaines provinces dont les activités ont pour effet d'intimider la population. | UN | وينطبق الشيء نفسه على مجموعات الشباب ذات الانتماء السياسي في بعض المحافظات التي تقوم بأنشطة تؤدي إلى تخويف السكان. |
Il en va à peu près de même des traducteurs retraités qui travaillent comme indépendants. | UN | ويسري نفس الشيء على المترجمين التحريريين المتقاعدين الذين يعملون كمتعاقدين بصفة شخصية. |
Il en est de même des mesures prises dans le domaine de la justice et par le Ministère des droits de la personne humaine. | UN | وينطبق ذلك أيضا على التدابير التي اتخذتها وزارة حقوق الإنسان في ميدان العدالة. |
Il en va de même des différences entre zones urbaines et zones rurales. | UN | ويصدق هذا أيضا على الفروق بين الحضر والريف. |
Il en ira de même des Parties dont la contribution pour 2000 n'aura pas été reçue en 2001. | UN | وسيسري الشيء ذاته على الأطراف التي لن ترِد اشتراكاتها لعام 2000 بحلول عام 2001. |
Il en va de même des articles 3 et 4 et des recommandations générales 5, 6 et 9 du CEDAW. | UN | وينطبق نفس القول على المادة ٣ والمادة ٤ وتوصيات اللجنة العامة ٥ و ٦ و ٩. |
Il en va de même des réunions organisées par les États, organisations de la société civile et institutions nationales des droits de l'homme. | UN | وينطبق الشيء نفسه على الاجتماعات التي تنظمها الدول ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Il en va de même des actes de disposition des titres. | UN | ويصدق الشيء نفسه على عمليات ايداع الأوراق المالية. |
Il en allait de même des sommes allouées au titre de la gestion et de l'administration et de l'appui au programme. | UN | وينطبق الشيء نفسه على التنظيم والإدارة ومخصصات دعم البرامج. |
Il en va de même des efforts visant l'interdiction complète et vérifiable des essais nucléaires. | UN | وينسحب نفس الشيء على الجهود المبذولة صوب فرض الحظر الكامل والقابل للتحقق على التجارب النووية. |
Il en va de même des dettes contractées par l'un des époux avec le consentement de l'autre, ou par les deux époux. | UN | وينطبق نفس الشيء على الديون التي يتعاقد عليها أحد الزوجين بموافقة الزوج الآخر، أو التي يتعاقد عليها الزوجان. |
Il en est de même des mineurs âgés de plus de 15 ans. | UN | وينطبق نفس الشيء على القاصرين دون سن 15 سنة. |
Il en est de même des indicateurs d'éducation et de lutte contre l'analphabétisme qui ont fait l'objet d'une analyse dans le cadre de l'article 10 se rapportant à l'égalité dans l'éducation. | UN | وينطبق ذلك أيضا على مؤشرات التربية ومكافحة الأمية التي جرى تحليلها في إطار المادة 10 المتعلقة بالمساواة في التعليم. |
Il en va de même des études consacrées aux travaux de la Commission du droit international. | UN | وينسحب ذلك أيضا على الدراسات التي تتناول عمل لجنة القانون الدولي. |
Il en est de même des liens de communication au sein du Département et entre le Siège et le Bureau de Genève. | UN | وينطبق هذا أيضا على خطوط الاتصال القائمة داخل الإدارة، وبين المقر وفرع جنيف. |
On peut en dire de même des Balkans, qui représentent l'un des principaux points chauds dans la région européenne. | UN | ويصدق هذا أيضا على منطقة البلقان التي هي اليوم من أكثر البؤر اشتعالا في المنطقة اﻷوروبية. |
Il en est de même des réseaux qui relient différentes sources d'information. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الشبكات التي تربط المصادر المختلفة للمعلومات. |
Il en va de même des Basothos de souche indienne ou caucasique, ou ayant des origines africaines différentes. | UN | ويمكن أن ينسحب نفس القول على أفراد الباسوتو الذين ينحدرون من أصل هندي أو قوقازي أو افريقي آخر. |
Il en va de même des conséquences de la position dominante d'un État membre de l'organisation. | UN | وأضاف أن الوضع نفسه ينطبق على نتائج الموقف المهيمن للدولة العضو في المنظمة. |
Il en est de même des mesures de transparence et il faudra à cet égard s'inspirer des instruments existants. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على تدابير الشفافية التي يجب أن تستلهم في هذا الصدد من الصكوك القائمة. |
Il en est de même des centres de détention militaires, auxquels les observateurs accèdent difficilement. | UN | وذلك هو الحال أيضا بالنسبة لمراكز الاحتجاز العسكرية التي يصعب على المراقبين الوصول إليها. |
Il en est de même des < < dommages-intérêts punitifs > > , tels qu'ils sont définis dans l'article 45 du projet de 1996. | UN | ويمكن قول الشيء نفسه عن الأضرار، على النحو الذي تنظمة المادة 45 من مشروع عام 1996. |
Il en est de même des références faites aux paragraphes 62 et 63. | UN | وينطبق هذا القول أيضا على الفقرتين 62 و 63. |
Il en va de même des articles 20, 21 et 23 du projet de 1996. | UN | وينسحب القول نفسه على المواد 20 و21 و23 من مشروع 1996. |
Mais il n'en vas pas de même des aires des troupes de Lappi : le projet prévoit des coupes de bois sur une étendue de 10 kilomètres carrés (appelée Peuravaarat) située à la pointe sud de la zone naturelle de Hammastunturi et à l'intérieur du périmètre visé dans la première communication. | UN | بيد أن هذا لا يسري على المناطق المناظرة التابعة للجنة رعاة اللابيين: وبموجب مشروع الخطة، لن يضطلع بقطع اﻷخشاب إلا في منطقة مساحتها ١٠ كيلومترات )تسمى بورافارات( وتقع في أقصى جنوب براري هاماستونتوري، وداخل المنطقة المحددة في البلاغ اﻷصلي. |
Il en va de même des 11 % de femmes ayant déclaré dans la même enquête avoir eu des rapports sexuels sous la contrainte Ibid. | UN | ويصدق هذا أيضاً على نسبة اﻟ١١ في المائة من النساء اللاتي أبلغن عن إرغامهن على ممارسة الجنس في هذه الدراسة)٣١(. |