L'Australie s'est dite préoccupée par l'incrimination des rapports sexuels entre personnes consentantes de même sexe. | UN | وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء تجريم إقامة علاقات جنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس. |
La loi relative à l'égalité du droit au mariage autorisait le mariage entre adultes de même sexe et prévoyait la possibilité d'adopter. | UN | ويسمح قانون المساواة في الزواج بالزواج بين بالغين من نفس الجنس وبإمكانية التبني. |
Aucune mesure n'est prévue pour traiter la question de l'union de personnes de même sexe en Jamaïque. | UN | ولا يُعتزم اتخاذ أي تدبير لمعالجة قضية الشراكة الحميمة بين شخصين من نفس الجنس في جامايكا. |
Étudier la possibilité de dépénaliser totalement les relations sexuelles entre personnes de même sexe. | UN | النظر في إمكانية نزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس نوع الجنس. |
Le mariage y est défini comme le partenariat de deux personnes de même sexe ou de sexe opposé. | UN | ويعرّف مشروع قانون الأسرة الزواج بأنه شراكة بين شخصين من جنس واحد أو من جنسين مختلفين. |
Reconnaissance civile des partenariats entre personnes de même sexe | UN | الاعتراف المدني بشراكات الأقران من نفس الجنس. |
Elle a évoqué la législation réprimant les rapports sexuels entre adultes consentants de même sexe. | UN | وأشارت فرنسا إلى القوانين التي تعاقب على الأنشطة الجنسية بين البالغين من نفس الجنس. |
Elle a pris note des dispositions pénales interdisant les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe. | UN | وأحاطت علماً بالأحكام الجنائية التي تحظر العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس الجنس بالتراضي بينهما. |
Elle a relevé que l'article 146 du Code pénal criminalisait les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe. | UN | وأشارت إلى أن المادة 146 من القانون الجنائي تجرم العلاقات الجنسية بين شخصين بالغين من نفس الجنس بالتراضي بينهما. |
Elle a également noté que certaines dispositions du Code pénal incriminaient les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe. | UN | كما لاحظت فرنسا أن بعض أحكام القانون الجنائي يجرِّم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس. |
L'exRépublique yougoslave de Macédoine ne pouvait à ce stade accepter la recommandation sur les droits des partenaires de même sexe. | UN | أما التوصية المتعلقة بحقوق الشركاء من نفس الجنس فهي غير مقبولة بالنسبة إلى البلد في هذه المرحلة. |
À l'évidence, il y avait dans la société dominiquaise une certaine discrimination concernant les rapports sexuels entre personnes de même sexe. | UN | وأقر الوفد بأن هناك نوعاً من التمييز في المجتمع تجاه العلاقات الجنسية بين الأشخاص من نفس الجنس. |
Elle a noté avec préoccupation que la Grenade continuait de réprimer les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe. | UN | ولاحظت بقلق أن غرينادا تبقي على العقوبات ضد النشاط الجنسي فيما بين البالغين من نفس الجنس المتراضين عليه. |
60. Ces dernières années, un vaste débat public s'est déroulé en Estonie sur la question des unions entre personnes de même sexe. | UN | 60- وفي السنوات الأخيرة، كان هناك نقاش عام مكثف في إستونيا حول مسألة الشراكة بين أشخاص من نفس الجنس. |
Les partenaires de même sexe peuvent contracter mariage dans les mêmes conditions que les partenaires de sexes différents. | UN | ويمكن للزوجين من نفس الجنس أن يتزوجوا بنفس الشروط المنطبقة على الأزواج من جنسين مختلفين. |
Elle demande à l'État partie s'il serait disposé à établir un document directif portant spécifiquement sur les partenaires de même sexe des immigrants. | UN | وتساءلت عن مدى استعداد الدولة الطرف لإعداد وثيقة سياسة تتناول على وجه التحديد، الشركاء من نفس الجنس من المهاجرين. |
Quelle protection est accordée aux femmes qui se sont engagées dans des mariages et unions entre personnes de même sexe conformément à la loi de 2006 sur l'union civile? | UN | وما هي أوجه الحماية المتوفرة للنساء المتزوجات من شريكة من نفس الجنس بموجب قانون الزواج المدني لعام 2006؟ |
Le Réseau a regretté que la Dominique n'ait pas accepté les recommandations qui lui avaient été faites de décriminaliser les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe. | UN | وأعربت الشبكة عن أسفها لأن دومينيكا لم تقبل التوصيات بنزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بين راشدين من نفس نوع الجنس. |
L'État n'a pas conduit de campagnes de sensibilisation contre les préjugés et le Congrès n'a pas légiféré sur les droits au mariage et à l'adoption des couples de même sexe. | UN | وأضافت أن الدولة لم تنفذ حملات توعوية لمكافحة مظاهر التحامل على هذه الفئة من السكان، وأن الكونغرس لم يسن تشريعات بشأن حقوق الشركاء من نفس نوع الجنس في الزواج والتبنّي. |
Elle a aussi salué les mesures prises pour combattre toutes les formes de discrimination, en dépénalisant les rapports sexuels entre partenaires de même sexe. | UN | وأثنت على الخطوات المتخذة لمكافحة جميع أشكال التمييز من خلال عدم تجريم العلاقات بين شريكين من جنس واحد. |
Il a noté avec préoccupation que les conjoints de même sexe n'avaient toujours pas un statut égal à celui des conjoints de sexe différent. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استمرار أوجه عدم المساواة فيما يتعلق بوضع الشركاء من الجنس نفسه. |
Elle a salué l'engagement pris par l'Irlande d'avancer sur la voie du mariage entre personnes de même sexe à travers la Convention constitutionnelle, et a invité instamment l'Irlande à traiter le problème de la reconnaissance et du soutien juridiques des enfants vivant dans une famille homoparentale. | UN | ورحب بالتزام أيرلندا بإحراز تقدم في مجال الزواج بين المثليين من خلال الاتفاقية الدستورية، وحث أيرلندا على معالجة مسألة الاعتراف القانوني بأطفال أسر المثليين وتقدم دعمها في هذا الصدد. |
Tel qu'amendé, le Code civil du District fédéral dispose que les couples de même sexe peuvent se marier et adopter des enfants. | UN | وينص القانون المدني الاتحادي المعدّل على أنه يجوز للأشخاص مثليي الجنس التزاوج وتبني الأطفال. |
Le Réseau a demandé instamment à l'Éthiopie d'abroger les dispositions législatives qui criminalisaient les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe. | UN | وحثت إثيوبيا على إلغاء الأحكام القانونية التي تجرم العلاقة الجنسية المثلية بين بالغين متراضيين. |
La Côte d'Ivoire rejette cette recommandation tout en précisant que s'agissant des questions d'identité et d'orientation sexuelles, elle fait partie des Etats africains qui ne pénalisent pas les rapports sexuels entre adultes consentants de même sexe. | UN | ترفض كوت ديفوار تنفيذ هذه التوصية، وتؤكّد أنها تُعدُّ من بين الدول الأفريقية التي لا تعاقب على ممارسة الجنس بين المثليين جنسياً من البالغين برضاهم. |
Le débat sur la reconnaissance des droits découlant des unions entre personnes de même sexe avait fait l'objet d'un intérêt accru. | UN | وقد ازداد الاهتمام أثناء المناقشة بمسألة الاعتراف بالحقوق المترتبة على الزواج بين أفراد الجنس الواحد. |
La criminalisation des activités sexuelles entre personnes de même sexe est également préoccupante car elle est contraire au Pacte et à la jurisprudence du Comité. | UN | كما أن تجريم النشاط الجنسي المثلي هو مجال آخر يثير القلق، إذ يتعارض مع العهد ومع الاجتهاد القضائي للجنة. |