YIT n'a pas présenté de copie de la garantie de fourniture de main—d'oeuvre. | UN | ولم تقدم الشركة نسخة من ضمان توريد اليد العاملة. |
La garantie de fourniture de main—d'oeuvre était obligatoire aux termes des Conditions générales du contrat. | UN | وقد تعين الحصول على ضمان توريد اليد العاملة بمقتضى شروط العقد العامة. |
Cela conduisait à considérer que la symétrie entre les mouvements de capitaux et les mouvements de main—d'oeuvre n'avait pas été respectée. | UN | وهذا يثير قلقاً إزاء عدم مراعاة التناظر بين تنقل رأس المال وتنقل اليد العاملة. |
La division de la main d'œuvre joue un rôle actif dans le placement du personnel, la détermination des besoins des employeurs et l'offre de main d'œuvre. | UN | وتعمل شعبة الأيدي العاملة بنشاط في مجال تشغيل الموظفين، وتحديد احتياجات أصحاب العمل، ومصدر توريد العمالة. |
Le relèvement des taux d'intérêt peut freiner la réalisation de nouveaux investissements productifs, compromettant les perspectives de croissance de la demande de main—d'oeuvre. | UN | ويمكن أن يعوق ارتفاع أسعار الفائدة الاستثمارات الجديدة في الطاقة الإنتاجية، ومن ثم يؤثر سلبياً على إمكانيات زيادة الطلب على الأيدي العاملة. |
Les filles constituent une importante source de main d'œuvre gratuite pour les travaux ménagers et les activités commerciales. | UN | وتعتبر الفتيات مصدر لليد العاملة المجانية لأداء الأعمال المنزلية والأنشطة التجارية. |
Ce rapport établi par le Bureau de la Représentante spéciale et Coordinatrice pour la lutte contre la traite des êtres humains de l'OSCE présente une analyse du trafic de main d'œuvre dans un secteur particulier, l'agriculture. | UN | يتضمّن هذا التقرير الذي أعدّه مكتب الممثّل الخاص والمنسّق المعني بمكافحة الاتجار بالبشر، التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تحليلا للاتجار بالأيدي العاملة في قطاع اقتصادي معيّن، وهو القطاع الزراعي. |
Lancé en 1997, ce programme comptait en 2002 des projets estimés à 44 millions de dollars des États-Unis, dont les deux tiers bénéficiaient à la production agricole à fort coefficient de main d'œuvre dans quatre États mexicains où le taux d'émigration est élevé. | UN | وهذا البرنامج، الذي بدأ عام 1997، أنشأ بحلول عام 2000 مشاريع تقدر قيمتها بنحو 44 مليون دولار، أفاد ثلثاها الإنتاج الزراعي كثيف الاستخدام للأيدي العاملة في أربع من الولايات ذات معدلات الهجرة العالية في المكسيك. |
Il a estimé que pour déterminer si la part prépondérante des obligations du vendeur consistait dans la fourniture de main d'œuvre ou d'autres services, il n'y avait pas lieu de comparer la valeur respective de chaque obligation. | UN | وتبين للمحكمة أنها لكي تقرر ما اذا كان الجزء الأساسي من التزامات البائع يتألف من تقديم اليد العاملة أو غير ذلك من الخدمات، لم تسمح باجراء مقارنة بين قيمة كل عمل من الأعمال المؤداة. |
Nous continuons de plaider en faveur du commerce, de l'investissement et de l'exportation de main d'œuvre pour la croissance de notre économie. | UN | إننا نواصل المطالبة بالتجارة والاستثمار وتصدير اليد العاملة بغية مساعدة اقتصاداتنا على النمو. |
Il faut s'attendre à une légère augmentation avec ce prochain contrat, car les coûts de main d'œuvre sont en hausse dans le pays hôte. | UN | ويُتوقع أن تزيد التكلفة زيادة طفيفة في العقد الجديد نظراً لزيادة تكاليف اليد العاملة في البلد المضيف. |
Il faudra beaucoup de main d'uvre pour programmer ce monstre. | Open Subtitles | سنحتاج الكثير من اليد العاملة البشرية حتى نبرمج ذلك الوحش. |
a) Coûts de main—d'oeuvre encourus après le 2 août 1990 (US$ 185 372); | UN | )أ( نفقات اليد العاملة المتكبدة بعد ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ )٢٧٣ ٥٨١ دولاراً(؛ |
Le Comité recommande donc d'accorder une indemnité de US$ 126 803 pour les coûts de main—d'oeuvre non réglés. | UN | ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٣٠٨ ٦٢١ دولارات تعويضاً عن تكاليف اليد العاملة غير المسددة. ٤- النفقات غير المستهلكة |
15. En Somalie, le manque de main—d'oeuvre est chronique. | UN | 15- ويفتقر الاقتصاد باستمرار إلى اليد العاملة. |
Élargir l'offre de main d'œuvre intra et extra-muros et l'accès des détenus à la formation professionnelle | UN | توسيع نطاق عرض الأيدي العاملة داخل السجون وخارجها ودورات التدريب المهني للسجناء. |
Étant donné l'ampleur du problème, et vu que la relance de la demande de main—d'oeuvre est en règle générale déphasée par rapport au redressement de la production, la situation de l'emploi dans ces pays restera problématique pendant au moins plusieurs années. | UN | وبالنظر إلى حجم المشكلة وحيث أن الانتعاش في الطلب على الأيدي العاملة كقاعدة يتخلف عن انتعاش نمو الناتج فإن مشكلة البطالة في هذه البلدان ستظل باقية لسنوات عديدة على الأقل. |
39. SE FELICITE de l'offre de l'Indonésie d'accueillir un atelier international sur l'emploi et l'échange de main d'œuvre. | UN | 39 - يرحب بعرض جمهورية إندونيسيا لاستضافة ورشة عمل دولية حول استخدام وتبادل الأيدي العاملة؛ |
Ces pays sont parvenus à impulser avec vigueur des programmes de reforestation à haute intensité de main d'œuvre dans les zones sèches. | UN | واستطاعت هذه البلدان أن تدفع بقوة برامج إعادة التحريج الكثيفة الاستخدام لليد العاملة في المناطق الجافة. |
CEE : Réhabilitation des pistes rurales suivant la méthode à haute intensité de main d'œuvre en République du Congo | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل إصلاح الطرق الريفية باستخدام مكثف لليد العاملة في جمهورية الكونغو |
Ce rapport établi par le Bureau de la Représentante spéciale et Coordinatrice pour la lutte contre la traite des êtres humains de l'OSCE présente une analyse du trafic de main d'œuvre dans un secteur particulier, l'agriculture. | UN | يعرض هذا التقرير، الذي أعدّه مكتب الممثّل الخاص والمنسّق المعني بمكافحة الاتِّجار بالبشر، التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تحليلا للاتّجار بالأيدي العاملة في قطاع اقتصادي معيّن، وهو القطاع الزراعي. |
Les disparités de développement socioéconomique entre les pays de la région encouragent les migrations transnationales de main d'œuvre. L'émigration économique clandestine vers les pays voisins est très développée au Laos et est étroitement liée à la prostitution et à la traite des femmes et des enfants. | UN | وذكرت أن هجرة الأيدي العاملة ظاهرة منتشرة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بسبب تباين مستويات التنمية الاقتصادية فيما بين بلدان المنطقة، وأن الهجرة غير القانونية للأيدي العاملة متصلة اتصالا لصيقا بأنشطة الاتجار بالنساء والأطفال والبغاء. |