"de maintenir l'" - Traduction Français en Arabe

    • تبقي على
        
    • على الحفاظ على
        
    • بالحفاظ على
        
    • في سياق الحفاظ على
        
    • تبقي عليه
        
    • المحطات مسؤولية أعمال
        
    • عن المحافظة على
        
    • المحافظة على وحدة
        
    • لذلك من أهمية جوهرية في الاحتفاظ
        
    À sa 1re séance, le 24 février 2011, ayant adopté les propositions présentées par le Président au sujet de l'organisation des travaux, le Comité spécial a décidé de maintenir l'arrangement faisant de son bureau son seul organe subsidiaire. UN 11 - في الجلسة الأولى للجنة الخاصة، التي عُقدت في 24 شباط/فبراير 2011، قررت اللجنة، باعتمادها الاقتراحات المتصلة بتنظيم أعمالها التي قدّمها الرئيس، أن تبقي على مكتبها باعتباره هيئتها الفرعية الوحيدة.
    À sa 1re séance, le 23 février 2012, le Comité spécial a adopté les propositions présentées par le Président au sujet de l'organisation des travaux et décidé de maintenir l'arrangement faisant de son bureau son seul organe subsidiaire. UN 8 - في الجلسة الأولى للجنة الخاصة، التي عُقدت في 23 شباط/فبراير 2012، اعتمدت اللجنة الاقتراحات المتصلة بتنظيم أعمالها التي قدمها الرئيس وقررت أن تبقي على مكتبها باعتباره هيئتها الفرعية الوحيدة.
    3.2 Renforcement de la capacité des services de police sud-soudanais de maintenir l'ordre public UN 3-2 تعزيز قدرة دوائر الشرطة في جنوب السودان على الحفاظ على النظام العام
    Si cette situation persiste, elle pourrait saper leur moral et réduire leur capacité de maintenir l'ordre. UN وإذا ما راوحت الحال مكانها، فإنها ستؤثر سلبا في معنويات قوة الشرطة وفي قدرتها على الحفاظ على القانون والنظام.
    :: Engagement de maintenir l'intégrité de la région d'information de vol de Roberts et de reprendre les opérations normales à l'intérieur de la région à bref délai; UN :: الالتزام بالحفاظ على وحدة منطقة معلومات الطيران الملحقة بمطار روبرتسفيلد الدولي واستئناف تشغيلها العادي قريبا؛
    Continuant de faire preuve de souplesse et de patience, le Gouvernement angolais n'en adoptera pas moins une position ferme lorsqu'il s'agira de maintenir l'ordre et de préserver l'intégrité de son territoire national. UN وستظل الحكومة اﻷنغولية تتحلى بالمرونة والصبر؛ بيد أنها ستتخذ موقفا صارما عندما يتعلق اﻷمر بالحفاظ على النظام وصون سلامة اﻹقليم الوطني.
    e) Au matériel de police non létal destiné à permettre aux forces de sécurité ivoiriennes d'utiliser une force appropriée et proportionnée afin de maintenir l'ordre, sur notification préalable au Comité ; UN (هـ) إمدادات المعدات غير الفتاكة المستخدمة في إنفاذ القانون والمعدة لتمكين قوات الأمن الإيفوارية من استعمال القوة المناسبة والمتناسبة في سياق الحفاظ على النظام العام، حسبما أبلغت به مسبقا اللجنة؛
    C. Organisation des travaux À sa 1re séance, le 17 février 2005, le Comité spécial, adoptant les propositions présentées par le Président au sujet de l'organisation des travaux, a décidé de maintenir l'arrangement faisant de son bureau son seul organe subsidiaire. UN 16 - في الجلسة الأولى، التي عُقدت في 17 شباط/فبراير 2005، قررت اللجنة الخاصة، باعتمادها الاقتراحات المتصلة بتنظيم أعمالها، التي قدّمها الرئيس أن تبقي على مكتبها باعتباره الهيئة الفرعية الوحيدة للجنة.
    C. Organisation des travaux À sa 1re séance, le 11 février 2004, le Comité spécial, adoptant les propositions présentées par le Président au sujet de l'organisation des travaux, a décidé de maintenir l'arrangement faisant de son bureau son seul organe subsidiaire. UN 19 - في الجلسة الأولى، التي عُقدت في 11 شباط/فبراير 2004، قررت اللجنة الخاصة، باعتمادها الاقتراحات المتصلة بتنظيم أعمالها، التي قدّمها الرئيس أن تبقي على مكتبها باعتباره الهيئة الفرعية الوحيدة للجنة.
    C. Organisation des travaux À sa 1re séance, le 23 février 2006, le Comité spécial, adoptant les propositions présentées par le Président au sujet de l'organisation des travaux, a décidé de maintenir l'arrangement faisant de son bureau son seul organe subsidiaire. UN 16 - في الجلسة الأولى، التي عُقدت في 23 شباط/فبراير 2006، قررت اللجنة الخاصة، باعتمادها الاقتراحات المتصلة بتنظيم أعمالها، التي قدّمها الرئيس أن تبقي على مكتبها باعتباره الهيئة الفرعية الوحيدة للجنة.
    C. Organisation des travaux À sa 1re séance, le 22 février, le Comité spécial, adoptant les propositions présentées par la Présidente au sujet de l'organisation des travaux, a décidé de maintenir l'arrangement faisant de son bureau son seul organe subsidiaire. UN 8 - في الجلسة الأولى، التي عُقدت في 22 شباط/فبراير، قررت اللجنة الخاصة، باعتمادها الاقتراحات المتصلة بتنظيم أعمالها، التي قدّمتها الرئيسة، أن تبقي على مكتبها باعتباره الهيئة الفرعية الوحيدة للجنة.
    Elle portera aussi bien sur les travaux ordinaires de l'Assemblée générale, y compris leur revitalisation, que sur la nécessité de maintenir l'élan du processus de réforme. UN وينسحب ذلك على العمل المعتاد في الجمعية العامة، بما فيه عملية التنشيط، وكذلك على الحفاظ على زخم عملية الإصلاح.
    Les forces de sécurité palestiniennes ont continué de maintenir l'ordre public dans les secteurs de Cisjordanie placés sous leur contrôle. UN وواصلت قوات الأمن الفلسطينية العمل على الحفاظ على القانون والنظام في المناطق الخاضعة لسيطرتها في الضفة الغربية.
    Réalisation escomptée 3.2 : Renforcement de la capacité des services de police sud-soudanais de maintenir l'ordre public et la sûreté UN الإنجاز المتوقع 3-2: تعزيز قدرة جهاز شرطة جنوب السودان على الحفاظ على النظام العام والسلامة العامة
    Objectif : Renforcer la capacité des institutions nationales, y compris l'armée, de maintenir l'ordre public, de prévenir les conflits, de consolider la paix et la démocratie et de promouvoir l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN الهدف: تحسين قدرة المؤسسات الوطنية، بما في ذلك القوات العسكرية، على الحفاظ على النظام الدستوري، ومنع نشوب الصراعات، وتوطيد السلام والديمقراطية، وتعزيز سيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان
    Je recommande également de maintenir l'effectif de police actuel autorisé de 1 795 hommes, y compris 10 unités de police constituées. UN ولذلك، فإنني أوصي أيضا بالحفاظ على قوام الشرطة المأذون به حاليا للبعثة، وهو 795 1 فردا، بما في ذلك عشرة وحدات من الشرطة المشكلة.
    Pour atteindre ces objectifs, le Président a réaffirmé l'engagement du Gouvernement de maintenir l'excellente relation actuelle avec les Nations Unies tout en soulignant qu'il est nécessaire que les Nations Unies continuent d'apporter leur appui même après la tenue réussie des élections. UN وتحقيقا لهذه الأهداف، أكد الرئيس على التزام الحكومة بالحفاظ على العلاقة الممتازة القائمة مع الأمم المتحدة، مع التأكيد على ضرورة استمرار الدعم الذي تقدمه المنظمة حتى بعد إجراء الانتخابات بنجاح.
    Les missions peuvent aussi être chargées de maintenir l'ordre public et d'assumer la responsabilité d'une administration transitoire ou de services de maintien de l'ordre, notamment des organes de justice pénale. UN وقد تُكلف البعثات أيضاً بالحفاظ على القانون والنظام والاضطلاع بمسؤولية إدارة انتقالية أو إعمال القوانين التنفيذية، بما في ذلك مهام العدالة الجنائية.
    e) Au matériel de police non létal destiné à permettre aux forces de sécurité ivoiriennes d'utiliser une force appropriée et proportionnée afin de maintenir l'ordre, sur notification préalable au Comité ; UN (هـ) إمدادات المعدات غير الفتاكة المستخدمة في إنفاذ القانون والمعدة لتمكين قوات الأمن الإيفوارية من استعمال القوة المناسبة والمتناسبة في سياق الحفاظ على النظام العام، التي تبلغ بها اللجنة مسبقا؛
    Le personnel militaire et les policiers tchadiens qui y seront affectés seront chargés de maintenir l'ordre dans ces localités, de patrouiller le long des voies d'acheminement de l'aide humanitaire entre les villes et les camps de réfugiés et d'assurer la sécurité du personnel et des installations des organismes humanitaires internationaux et nationaux. UN وسيتولى أفراد الوحدات العسكرية وضباط الشرطة التشادية المنتدبون لتلك المحطات مسؤولية أعمال الشرطة في المدن الرئيسية، وتسيير دوريات على طرق مرور المساعدات الإنسانية بين المدن الرئيسية ومخيمات اللاجئين، وتوفير الأمن لموظفي المساعدات الإنسانية الدوليين والوطنيين ومرافقها.
    b) le fait que les autorités locales ne sont pas en mesure de maintenir l'ordre ou l'existence d'un schéma trahissant leur complicité; UN (ب) عجز السلطات المحلية عن المحافظة على النظام القانوني، أو اتضاح وجود نمط من التواطؤ من جانب السلطات المحلية؛
    Nous avons l'obligation de maintenir l'intégrité de cet instrument multilatéral soigneusement mis au point et nous réaffirmons notre attachement aux droits et aux obligations complémentaires qui y sont énoncés. UN ويقع على عاتقنا واجب المحافظة على وحدة هذا الصك المتعدد الأطراف المُحكَم الصنع، ونؤكد مجددا التزامنا بما ينص عليه من الحقوق والواجبات التي يدعم بعضها بعضا.
    Il a fait sienne la recommandation formulée dans le rapport selon laquelle il était indispensable que les parties fassent preuve de réalisme et d'un esprit de compromis afin de maintenir l'élan imprimé au processus de négociation. UN وقد أيد المجلس التوصية الواردة في التقرير بدعوة الطرفين إلى التحلي بالواقعية والرغبة في التسوية، لما لذلك من أهمية جوهرية في الاحتفاظ بزخم عملية المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus