Il informe le Comité de la situation financière du HCR, soulignant l'importance de maintenir le niveau des contributions de 2008 en termes réels. | UN | وأطلع اللجنة على حالة تمويل المفوضية مبرزاً أهمية الحفاظ على مستوى عام 2008 من التبرعات بالقيمة الحقيقة في عام 2009. |
Il sera par conséquent plus difficile de maintenir le niveau des soins de santé et de respecter l'objectif consistant à garantir à tous un accès aux services de santé optimaux. | UN | لذلك، سيشكل الحفاظ على مستوى الرعاية الصحية وتحقيق أهداف الحصول على أمثل الخدمات الصحية للجميع تحدياً أكبر. |
Le Groupe de Rio demande instamment au Département de maintenir le niveau des services qu'il offre au cours du processus de mise en œuvre du Plan-cadre d'équipement. | UN | وهي تحث إدارة شؤون الإعلام على المحافظة على مستوى خدماتها أثناء تنفيذ المخطط العام للتجديد مبنى المقر. |
Le principal problème auquel il se heurte est de maintenir le niveau des services dans la limite de ces ressources. | UN | وتواجه اﻷونروا تحديا كبيرا يتمثل في المحافظة على مستوى خدماتها في حدود هذه الموارد. |
18. Décide de maintenir le niveau de financement actuel pour les consultants et les experts ; | UN | 18 - تقرر المحافظة على المستوى الحالي لتمويل الخبراء الاستشاريين والخبراء؛ |
Le HCR propose de maintenir le niveau actuel d'ouverture de crédit annuel de 20 millions de dollars E.-U. au titre de la Réserve relative aux < < activités nouvelles ou additionnelles - liées au mandat > > . | UN | وتقترح المفوضية الإبقاء على المستوى الحالي للاعتماد السنوي لاحتياطي الأنشطة الجديدة أو الإضافية البالغ 20 مليون دولار. |
10. Décide de maintenir le niveau de la réserve de trésorerie à 8,3 % du montant estimatif des dépenses, y compris les frais généraux, inscrites au budget de base; | UN | 10- يقرر الإبقاء على مستوى رأس المال الاحتياطي العامل عند 8.3 في المائة من النفقات المقدرة في الميزانية الأساسية، بما فيها النفقات العامة؛ |
Elle a indiqué qu'il serait difficile pour la Division des services de contrôle interne de maintenir le niveau des activités d'audit en respectant les garanties de confidentialité et souhaitait l'appui de la direction à cet égard. | UN | وأشارت إلى أن الحفاظ على النطاق المشمول بالمراجعة والامتثال لتوفير ضمانات الحفاظ على السرية يمثلان تحديا بالنسبة لشعبة خدمات الرقابة، ورحبت بتلقي دعم من الإدارة لمعالجة هذا الوضع. |
Le régime de la monnaie indexée a permis de maintenir le niveau de la demande intérieure pendant la période de turbulences. | UN | وكان نظام ربط العملة فعالاً في الحفاظ على مستوى الطلب المحلي خلال فترة الاضطرابات الكبيرة. |
Cela est indispensable si l'on veut que le Programme des VNU soit en mesure de maintenir le niveau de projets pilotes et expérimentaux nécessaire pour continuer de jouer le rôle qui lui revient en matière de promotion du développement par le biais des activités de plaidoyer en faveur du bénévolat et de la mobilisation de volontaires. | UN | وهذا أمر أساسي لكي يتسنى للبرنامج الحفاظ على مستوى المشاريع الرائدة والتجريبية الضرورية لمواصلة قيامه بدوره في دعم التنمية من خلال الدعوة إلى العمل التطوعي وحشد المتطوعين. |
212. Afin de maintenir le niveau d'instruction du pays, la loi sur l'enseignement énonce les objectifs à atteindre à chaque stade. | UN | ٢١٢- ومن أجل الحفاظ على مستوى معين للتعليم الوطني، يحدد قانون التعليم المدرسي أهدافا لكل مرحلة من مراحل التعليم. |
4. Rappelle combien il importe de maintenir le niveau des ressources consacrées à la recherche indépendante et aux activités de formation connexes, d'un intérêt crucial pour la condition de la femme; | UN | ٤ - يكرر التأكيد على أهمية الحفاظ على مستوى الموارد المخصصة للبحث المستقل وما يتصل به من أنشطة التدريب التي لها أهمية حاسمة بالنسبة لتمكين المرأة؛ |
Les ressources étant limitées, on s'efforce de maintenir le niveau des soins pour toutes ces maladies, sans pour autant négliger celles qui ne sont pas encore incluses dans le système et pour lesquelles il existe encore des listes d'attente dont il importe de venir à bout. | UN | وتسعى شيلي، نظراً لضيق الموارد المتاحة، إلى الحفاظ على مستوى العناية اللازمة لكافة تلك الأمراض دون إهمال الأمراض التي لم تدخل بعد في النظام والتي ما زالت توجد بشأنها قوائم انتظار ينبغي التخلص منها. |
Le principal problème auquel il se heurte est de maintenir le niveau des services dans la limite de ces ressources. | UN | وتواجه اﻷونروا تحديا كبيرا يتمثل في المحافظة على مستوى خدماتها في حدود هذه الموارد. |
Le principal problème auquel il se heurte est de maintenir le niveau des services dans la limite de ces ressources. | UN | وتواجه اﻷونروا تحديا كبيرا يتمثل في المحافظة على مستوى خدماتها في حدود هذه الموارد. |
Sa tâche était notamment de maintenir le niveau d'adhésion au syndicat et de s'occuper des questions d'organisation. | UN | وشملت مهامه المحافظة على مستوى عضوية الاتحاد الوطني لنقابات الموظفين ومعالجة المسائل التنظيمية. |
Sa tâche était notamment de maintenir le niveau d'adhésion au syndicat et de s'occuper des questions d'organisation. | UN | وشملت مهامه المحافظة على مستوى عضوية الاتحاد الوطني لنقابات الموظفين ومعالجة المسائل التنظيمية. |
Le Bureau s'efforcera de maintenir le niveau des services et des résultats en réaffectant les fonctions du poste supprimé aux autres postes et en faisant appel, si nécessaire, à du personnel temporaire. | UN | وسيسعى المكتب إلى المحافظة على مستوى الخدمات والنواتج عن طريق إعادة إيكال المهام التي كانت تضطلع بها الوظائف التي ألغيت إلى وظائف أخرى وعن طريق الاستعانة بالمساعدة المؤقتة العامة عند الاقتضاء. |
18. Décide de maintenir le niveau de financement actuel pour les consultants et les experts; | UN | 18 - تقرر المحافظة على المستوى الحالي لتمويل الخبراء الاستشاريين والخبراء؛ |
En réponse à ses questions, il a été informé que le Bureau de la gestion des ressources humaines avait décidé de maintenir le niveau actuel des crédits prévus pour le Groupe jusqu'à ce que la mise en application du dispositif de gestion de la résilience organisationnelle soit approuvée. | UN | ووُضِّح للَّجنة، لدى الاستفسار، أن مكتب إدارة الموارد البشرية قد قرر المحافظة على المستوى الراهن لموارد فريق التأهب للطوارئ والدعم حتى تتم الموافقة على التنفيذ الكامل لنظام إدارة المرونة في المنظمة. |
Le budget révisé pour la Réserve des opérations en 2013 et de 283,5 millions de dollars E.-U. Le HCR propose de maintenir le niveau actuel d'ouverture de crédit annuel de 20 millions au titre de la Réserve NAM. | UN | وتصل الميزانية المنقحة للاحتياطي التشغيلي لعام 2013 إلى 283.5 مليون دولار. وتقترح المفوضية الإبقاء على المستوى الحالي للاعتماد السنوي لاحتياطي الأنشطة الجديدة أو التكميلية البالغ 20 مليون دولار. |
9. Décide de maintenir le niveau de la réserve de trésorerie à 8,3 % du montant estimatif des dépenses, y compris les frais généraux, inscrites au budget de base; | UN | ٩- يقرر الإبقاء على مستوى احتياطي رأس المال العامل عند 8.3 في المائة من النفقات المقدرة في الميزانية الأساسية، بما فيها النفقات العامة؛ |
Elle a indiqué qu'il serait difficile pour la Division des services de contrôle interne de maintenir le niveau des activités d'audit en respectant les garanties de confidentialité et souhaitait l'appui de la direction à cet égard. | UN | وأشارت إلى أن الحفاظ على النطاق المشمول بالمراجعة والامتثال لتوفير ضمانات الحفاظ على السرية يمثلان تحديا بالنسبة لشعبة خدمات الرقابة، ورحبت بتلقي دعم من الإدارة لمعالجة هذا الوضع. |
La capacité des fonds et programmes des Nations Unies de maintenir le niveau actuel des prestations est une question qui appelle d'urgence l'examen des États Membres. | UN | إذ أن قدرة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها على المحافظة على المستويات الحالية لتنفيذ البرامج مسألة جديرة بالاهتمام العاجل للدول الأعضاء. |
Un montant de 18 000 dollars est prévu pour former du personnel du Groupe de la gestion du réseau pour qu'ils deviennent des ingénieurs Novell certifiés afin de maintenir le niveau des compétences et connaissances nécessaires pour assurer efficacement la planification et l'appui du réseau. | UN | ورصد اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ١٨ دولار لتدريب موظفي وحدة إدارة الشبكة بصفة مهندسين معتمدين لشبكة نوفيل، وذلك للمحافظة على مستوى المهارات والمعارف اللازمة للتخطيط الفعال للشبكة ودعمها. |