i) De nombreuses délégations ont jugé nécessaire de maintenir un équilibre entre les réunions formelles et les réunions informelles organisées dans le cadre de la Convention. | UN | `1` أعربت وفود عديدة عن ضرورة الحفاظ على التوازن بين الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية للاتفاقية. |
Cependant, il est essentiel de maintenir un équilibre entre les droits et obligations envisagés dans le Traité. | UN | إلا أن الحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات الذي توخته المعاهدة مسألة أساسية. |
En outre, comme il est indiqué dans chaque rapport de l'OICS, il est absolument nécessaire de maintenir un équilibre entre la demande licite d'opiats et leur fourniture. | UN | علاوة على ذلك، وكما يرد في كل تقرير للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، من الضروري للغاية المحافظة على التوازن بين الطلب المشروع على المستحضرات اﻷفيونية وعرضها. |
Le groupe s'efforce de maintenir un équilibre entre l'Est et l'Ouest ainsi qu'entre les secteurs public et privé. | UN | وهو يسعى الى المحافظة على التوازن بين الشرق والغرب وبين القطاعين العام والخاص. |
• Il importe de maintenir un équilibre entre les thèmes sectoriels et intersectoriels dans le suivi des conférences. | UN | ● ومن المهم تحقيق توازن بين المسائل الشاملة للقطاعات والمسائل القطاعية في متابعة المؤتمرات. |
À la quatrième session du Comité spécial, certaines délégations ont rappelé leur volonté de maintenir un équilibre entre, d’une part, l’octroi d’une protection et d’une assistance aux personnes faisant l’objet d’un trafic et, d’autre part, la répression. | UN | وفي الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، أعربت بضعة وفود عن التزامها بالحفاظ على توازن بين توفير الحماية والمساعدة لﻷشخاص المتجر بهم من ناحية وانفاذ القوانين من ناحية أخرى . |
Il a aussi fait observer qu'il était important de maintenir un équilibre entre la justice et la paix, et de ne pas réaliser l'une au détriment de l'autre. | UN | وأشار أيضا إلى أهمية الحفاظ على توازن بين العدالة والسلام، وعدم ترجيح أحدهما على حساب الآخر. |
41. M. García López-Trigo (Cuba) déclare qu'il est vital de maintenir un équilibre entre le trois piliers du Traité. | UN | 41 - السيد غارسيا لوبيز - تريغو (كوبا): قال إن الحفاظ على وجود توازن بين الركائز الثلاث للمعاهدة له أهمية حيوية. |
Cependant, il est essentiel de maintenir un équilibre entre les droits et les obligations envisagées dans le Traité. | UN | إلا أن من الضروري الحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات المتوخاة في المعاهدة. |
Certains ont souligné qu'il importait de maintenir un équilibre entre les intérêts de la paix et ceux de la justice face à la situation au Darfour. | UN | وأكد البعض أهمية الحفاظ على التوازن بين فوائد السلام والعدالة أثناء معالجة الوضع في دارفور. |
La réglementation d'urgence a pour objet de maintenir un équilibre entre les droits et libertés individuels et les intérêts de la société dans son ensemble. | UN | وترمي قوانين الطوارئ إلى الحفاظ على التوازن بين حقوق الأفراد وحرياتهم ومصالح المجتمع قاطبة. |
Toutefois, il est indispensable de maintenir un équilibre entre les droits et obligations envisagés dans le Traité. | UN | بيد أن من الضروري الحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات المتوخاة في المعاهدة. |
La nécessité de maintenir un équilibre entre les dépenses publiques et les recettes internes freinera les progrès dans ce domaine dans le proche avenir. | UN | وستقف الحاجة إلى الحفاظ على التوازن بين اﻹنفاق العام والعائدات الداخلية عقبة أمام إحراز التقدم في هذا المجال في المستقبل القريب. |
Le Conseil a noté aussi l'importance de maintenir un équilibre entre les ressources allouées à la désertification et celles allouées au déboisement au titre de la dégradation des sols. | UN | ولاحظ أعضاء في المجلس أيضاً أهمية الحفاظ على التوازن بين الموارد المخصصة للتصحر وتلك المخصصة لإزالة الأحراج في مجال التركيز الخاص بتدهور الأراضي. |
Le Secrétaire général convient qu'il est nécessaire de maintenir un équilibre entre les documents imprimés et les documents électroniques pour ce qui est de leur disponibilité. | UN | يوافق اﻷمين العام على ضرورة استمرار المحافظة على التوازن بين توفر المواد المطبوعة والمواد غير المطبوعة. |
81. Il est essentiel de maintenir un équilibre entre les dimensions nationale et internationale de l'état de droit. | UN | ٨١ - وتابع قائلا إنه من الضروري المحافظة على التوازن بين البعدين الوطني والدولي لسيادة القانون. |
Il importe de maintenir un équilibre entre les diverses activités du PNUCID et d'élargir la base des pays donateurs qui financent le Programme afin de mettre fin aux problèmes financiers dans lesquels se trouve le Programme. | UN | وإن من المهم المحافظة على التوازن بين اﻷنشطة المختلفة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وتوسيع قاعدة البلدان المانحة التي تمول البرنامج كي تُحل مشاكله المالية. |
• Il importe de maintenir un équilibre entre les thèmes sectoriels et intersectoriels dans le suivi des conférences. | UN | ● ومن المهم تحقيق توازن بين المسائل الشاملة للقطاعات والمسائل القطاعية في متابعة المؤتمرات. |
Avons conscience de la nécessité de maintenir un équilibre entre les efforts tendant à combattre le racisme, la discrimination, la xénophobie et l'intolérance, et le souci de protéger le droit à la liberté d'expression; | UN | ندرك الحاجة إلى ضمان تحقيق توازن بين الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية والتمييز وكره الأجانب والتعصب وحماية الحق في حرية التعبير؛ |
À la quatrième session du Comité spécial, certaines délégations ont rappelé leur volonté de maintenir un équilibre entre, d’une part, l’octroi d’une protection et d’une assistance aux personnes faisant l’objet d’un trafic et, d’autre part, la répression. | UN | وفي الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، أعربت بضعة وفود عن التزامها بالحفاظ على توازن بين توفير الحماية والمساعدة لﻷشخاص المتجر بهم من ناحية وانفاذ القوانين من ناحية أخرى . |
Il a été fait référence à la résolution 2007/9 du Conseil économique et social en date du 25 juillet 2007, dans laquelle le Conseil avait souligné la nécessité de maintenir un équilibre entre l'offre et la demande de matières premières opiacées. | UN | وأشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2007/9 المؤرخ 25 تموز/يوليه 2007، الذي شدّد فيه المجلس على ضرورة الحفاظ على توازن بين عرض المواد الخام الأفيونية والطلب عليها. |
41. M. García López-Trigo (Cuba) déclare qu'il est vital de maintenir un équilibre entre le trois piliers du Traité. | UN | 41 - السيد غارسيا لوبيز - تريغو (كوبا): قال إن الحفاظ على وجود توازن بين الركائز الثلاث للمعاهدة له أهمية حيوية. |
Dans sa politique de lutte contre la drogue, Israël, comme d'autres pays, s'efforce de maintenir un équilibre entre les vastes exigences de la lutte et les ressources limitées du budget national. | UN | إن سياسة اسرائيل مكافحة المخدرات، شأنها شأن سياسات بلدان عديدة، تعمل على اقامة توازن بين متطلبات المكافحة الكبيرة والموارد المحدودة للميزانية الوطنية. |