Le Département des opérations de maintien de la paix doit donc soumettre pour examen aux États Membres des orientations générales pertinentes sur ces questions. | UN | ولذلك يتعين على إدارة عمليات حفظ السلام أن تعرض السياسات ذات الصلة المتعلقة بهذه المسائل لكي تبحثها الدول الأعضاء. |
Le Groupe des pratiques optimales de maintien de la paix doit jouer un rôle important dans l'application des enseignements tirés à la planification des missions présentes et futures. | UN | وينبغي لوحدة أفضل ممارسات حفظ السلام أن تقوم بدور مهم في تطبيق الدروس المستفادة بالنسبة للبعثات الحالية والمقبلة. |
Premièrement, le Département des opérations de maintien de la paix doit mettre au point un calendrier pour que les contingents puissent passer aux procédures révisées. | UN | ويتعين أولا على إدارة عمليات حفظ السلام أن تحدد أطرا زمنية لتحول الوحدات إلى اتباع الإجراءات المحسنة. |
En outre, l'expérience a montré que le recrutement du personnel pour les opérations de maintien de la paix doit être tout à fait transparent et respecter strictement les dispositions des Articles 100 et 101 de la Charte. | UN | ثم أن التجربة تدل على أن اختيار الأفراد لعمليات حفظ السلام ينبغي أن يتسم بالشفافية التامة وأن يتم بالتقيد التام بالمادتين 100 و101 من الميثاق. |
59. De l'avis de la délégation mexicaine, tout réexamen de la structure des contributions aux opérations de maintien de la paix doit réaffirmer les principes de la responsabilité particulière des membres permanents du Conseil de sécurité et de la capacité de paiement. | UN | 59 - وعبّر عن رأي وفد بلده بأن أي استعراض لهيكلية الاشتراكات في تمويل عمليات حفظ السلام ينبغي أن يؤكد من جديد مبدأ المسؤولية الخاصة التي يتحملها الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن ومبدأ القدرة على الدفع. |
La nécessité d'améliorer le cadre de conception des opérations de maintien de la paix doit faire l'objet d'un examen permanent de la part de l'Assemblée générale. | UN | إن الحاجة إلى إطار نظري محسن لعملية حفظ السلام يجب أن تبقى قيد الاستعراض المستمر للجمعية العامة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix doit demander à la Mission de lui indiquer le montant récupéré à ce jour. | UN | وقال إن على إدارة عمليات حفظ السلام أن تطلب إلى البعثة تبيان المبلغ المسترد حتى اليوم. |
À cet égard, le Comité spécial estime aussi que le Département des opérations de maintien de la paix doit rester étroitement associé au Département de la sûreté et de la sécurité pour assurer entre eux une meilleure coordination. | UN | وبهذا الصدد، تعتقد اللجنة الخاصة كذلك أنه يتعين على إدارة عمليات حفظ السلام أن تشارك بصورة مباشرة مع الإدارة المعنية بالسلامة والأمن لضمان تحقيق قدر أكبر من التنسيق بين الإدارتين. |
À cet égard, le Comité spécial estime aussi que le Département des opérations de maintien de la paix doit rester étroitement associé au Département de la sûreté et de la sécurité pour assurer entre eux une meilleure coordination. | UN | وبهذا الصدد، تعتقد اللجنة الخاصة كذلك أنه يتعين على إدارة عمليات حفظ السلام أن تشارك بصورة مباشرة مع الإدارة المعنية بالسلامة والأمن لضمان تحقيق قدر أكبر من التنسيق بين الإدارتين. |
Le travail du Comité spécial des opérations de maintien de la paix doit favoriser ce renforcement. | UN | وينبغي ﻷعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام أن تسهم في تعزيز سلطة الجمعية العامة. |
Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix doit examiner étroitement la question des missions hybrides ainsi que la Doctrine Capstone. | UN | وينبغي للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام أن تتدارس بإمعان مسألة البعثات المشتركة وكذلك وثيقة مبدأ كابستون. |
Néanmoins le Département des opérations de maintien de la paix doit fournir des informations plus complètes sur les incidents impliquant du personnel de maintien de la paix, et le faire plus rapidement. | UN | غير أنه يجب على إدارة عمليات حفظ السلام أن تقدم معلومات أوفى وأكثر دقة في توقيتاتها بشأن الحوادث المتورط فيها عناصر من أفراد حفظ السلام. |
Cela signifie qu'en planifiant une opération, le Département des opérations de maintien de la paix doit élaborer et définir clairement les éléments qu'il faut incorporer dans le mandat. | UN | ومؤدى ذلك أنه يتعين على إدارة عمليات حفظ السلام أن تعين صراحة وأن تحدد بوضوح تلك العناصر التي ينبغي أن تشملها ولايات حفظ السلام. |
L'établissement des quotes-parts pour le financement des opérations de maintien de la paix doit surtout tenir compte des responsabilités particulières des membres permanents du Conseil de sécurité et de la situation économique des autres États, en particulier les pays en développement. | UN | وينبغي لجدول اﻷنصبة المقررة لتمويل عمليات حفظ السلام أن تعكس المسؤوليات الخاصة للدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن، والحالة الاقتصادية التي تواجهها دول أخرى، لا سيما البلدان النامية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix doit donc revoir ses propres procédures d'examen et d'approbation des mémorandums d'accord de façon à les rationaliser. | UN | ولذلك، يجب على إدارة عمليات حفظ السلام أن تعيد تقييم الإجراءات الداخلية لاستعراض مذكرات التفاهم والموافقة عليها بغية تبسيط العملية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix doit tenir compte de cet aspect et suivre étroitement la réalisation des tâches en suspens dans toutes les missions en cours de liquidation. | UN | وينبغي على إدارة عمليات حفظ السلام أن تأخذ هذا اﻷمر بعين الاعتبار وأن تراقب عن كثب إنجاز المهام المتبقية في جميع البعثات قيد التصفية. |
La délégation laotienne est d'avis qu'étant donné les graves contraintes économiques auxquelles est soumise l'Organisation, toute initiative tendant à renforcer sa capacité de maintien de la paix doit être fondée sur le perfectionnement et le développement de ce système utile plutôt que sur l'élaboration d'un nouveau mécanisme. | UN | ومن رأي وفد لاو أن أي جهود تبذل من أجل تعزيز قدرات حفظ السلام ينبغي أن تكون مستندة إلى اﻹمعان في صقل وتطوير هذا النظام المفيد، بدلا من استحداث نظم جديدة، فاﻷمم المتحدة تواجه قيودا مالية خطيرة. |
Ils soulignent que toute discussion concernant le système de dégrèvements appliqué au barème des contributions aux opérations de maintien de la paix doit tenir compte des circonstances des pays en développement, qui ne doivent pas s'en trouver affectés. | UN | وفي هذا السياق، يشدد الوزراء على أن أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبق على الجدول الخاص بعمليات حفظ السلام ينبغي أن يراعي ظروف البلدان النامية التي يجب ألا تتأثر أوضاعها الحالية بشكل سلبي. |
Dans ce contexte, ils soulignent que toute discussion concernant le système de dégrèvements appliqué au barème des contributions aux opérations de maintien de la paix doit tenir compte des circonstances des pays en développement, dont la position actuelle ne doit pas se trouver affectée. | UN | وفي هذا السياق، يشدد الوزراء على أن أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبق على الجدول الخاص بعمليات حفظ السلام ينبغي أن يراعي ظروف البلدان النامية التي يجب ألا تتأثر أوضاعها الحالية بشكل سلبي. |
Il est évident que la planification des missions de maintien de la paix doit aller de pair avec le recensement et la fourniture des éléments habilitants et des multiplicateurs de force. | UN | وواضح أن تخطيط بعثات حفظ السلام يجب أن يسير جنبا إلى جنب مع تحديد عناصر التمكين ومضاعفات القوة وتوفيرها. |
Le système d'évaluation des dépenses effectuées au titre des opérations de maintien de la paix doit rester fondé sur le principe de la responsabilité particulière des membres permanents du Conseil de sécurité, et tenir compte des possibilités financières des États dotés de plus grandes ressources. | UN | إن نظام تقرير النفقات لعمليات حفظ السلام يجب أن يبقى مستندا إلى مبدأ المسؤولية الخاصة للدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، وأن يأخذ في الاعتبار القدرة المالية للدول ذات الموارد اﻷكبر. |
La police civile affectée à une mission de maintien de la paix doit avoir reçu un tel certificat médical avant son départ. | UN | فيتعين على أفراد الشرطة المدنية المنتدبين لبعثة لحفظ السلام أن يحصلوا على شهادة لياقة طبية قبل مغادرتهم. |