Il n'y donc rien de mal à qualifier un citoyen du Kosovo de Kosovar. | UN | وبالتالي، لا خطأ في الإشارة إلى مواطن كوسوفو بأنه كوسوفي. |
Or, ce sont ces pays qui ont justement le plus de mal à établir des cadres institutionnels et réglementaires pour leurs services financiers. | UN | بيد أن هذه البلدان هي البلدان التي قد تواجِه أكبر صعوبة في تطوير الأطر المؤسسية والتنظيمية لخدماتها المالية. |
Vu le taux de chômage de 1 % au Bélarus, les femmes n'ont guère de mal à trouver du travail. | UN | ونظراً إلى أن نسبة البطالة في بيلاروس تبلغ 1 في المائة فقط لا تجد المرأة البيلاروسية مشكلة في الحصول على وظيفة. |
Je vous défie de m'expliquer ce qu'il y a de mal à ça. | Open Subtitles | أتحداك أن تخبرني ما العيب في هذا بالضبط؟ |
Je suis un analyste du renseignement. J'analysais du renseignement. Quoi de mal à ça ? | Open Subtitles | أنا محلل استخباراتي ، كنت أحلل المعلومات ما الخطأ في هذا ؟ |
Il n'y a rien de mal à faire partie du prolétariat. | Open Subtitles | حسناً ، لا يوجد عيب في البقاء على التواضع |
Le fait que tant de pays aient tellement de mal à se sortir de la crise semble indiquer qu'il y a une lacune dans la stratégie internationale de la dette. | UN | ويبدو أنه يوجد عنصر مفقود في الاستراتيجية الدولية للديون، ﻷن بلدانا كثيرة مازالت تجد صعوبة بالغة في التخلص من قبضتها. |
Les mesures prises par le Conseil de sécurité ont fait que les réseaux terroristes internationaux ont plus de mal à s'organiser et à financer leurs activités. | UN | وقد زادت التدابير التي وضعها مجلس الأمن من صعوبة تنظيم شبكات الإرهاب الدولي وتمويل أنشطتها. |
L'évaluateur a eu beaucoup de mal à définir des critères permettant de juger de l'efficacité dudit projet. | UN | ووجد خبير التقييم صعوبة كبيرة في تحديد المعايير التي يحكم بها على فعالية هذا المشروع. |
Il n'y a rien de mal à gagner de l'argent grâce au rap, ce n'est pas grave. | Open Subtitles | لا يوجد أي شيء خطأ في كسب المال إدارة مغني الراب، أمر لا بأس به. |
Il n'y a rien de mal à vouloir se sentir normal. | Open Subtitles | لا يوجد خطأ في أنْ يريد أحدهم أنْ يشعر بكونه طبيعيٌّ |
Maestro, votre femme est là-haut, elle a de plus en plus de mal à rester éveillée. | Open Subtitles | أيها المايسترو، زوجتك في الطابق العلوي تجد صعوبة في الإستيقاظ يوم عن آخر |
J'ai entendu certains collègues parler de refléter une tendance positive, mais j'avoue que j'aurais beaucoup de mal à comprendre. | UN | وسمعتُ بعض الزملاء يصرون على أنه ينبغي إعطاؤها نبرة إيجابية، وهو ما أجد صعوبة في فهمه. |
Vous n'aurez pas de mal à toucher l'assurance, hein ? | Open Subtitles | أفترض أنه لن يواجه مشكلة في جمع مبلغ التأمين، صحيح؟ |
Je n'aurai pas de mal à l'éteindre. | Open Subtitles | كالب: لن تكون هناك مشكلة في إيقاف تشغيله |
Qu'y a-t-il de mal à écrire à la 1ère personne ? | Open Subtitles | قلت ماهو أكثر من ذلك. ما العيب في كتابة التجارب الشخصية؟ |
Qu'y a-t-il de mal à vouloir être la version la plus puissante, de ce qu'on peut-être? | Open Subtitles | ما العيب في الرغبة في أن تكون النسخة الأقوى من شخصيّتك التي يُمكن أن تكونها؟ |
Qu'y a-t-il de mal à avoir pris un verre ? | Open Subtitles | لم لا؟ ما الخطأ في زيارة لإحتساء الشراب؟ |
Il n'y a rien de mal à rester au même endroit pendant un moment. | Open Subtitles | ليس هناك عيب في البقاء في مكان واحد لفترة من الزمن |
Elle a beaucoup de mal à dormir la nuit, et le son des clés que portent sur eux les surveillants la fait trembler de peur. | UN | فهي تجد صعوبة بالغة في النوم ليلاً. وترتعد من الخوف كلما سمعت صوت المفاتيح التي يحملها موظفو السجن الذكور. |
On s’accorde toutefois à reconnaître que, du fait de l’accroissement rapide de la population, de nombreux pays en développement ont davantage de mal à améliorer leur niveau de vie. | UN | ورغم ذلك، هناك رأي عام يقول إن النمو السكاني السريع في كثير من البلدان النامية يزيد من صعوبة تحسين هذه البلدان لمستوى معيشتها. |
Cependant, dans le contexte social de Saint-Kitts-et-Nevis et compte tenu d'un taux de criminalité en hausse, le Gouvernement aurait beaucoup de mal à justifier auprès de l'opinion publique toute décision de priver la justice de cette possibilité. | UN | ومع ذلك، تجد الحكومة، في سياق ما يشهده مجتمعها وفي ظل زيادة معدلات الجريمة، صعوبة كبيرة في أن تبرر لمواطنيها أي قرار بحرمان المحاكم من النطق بهذه العقوبة كجزء من الخيارات المتاحة لها. |
Beaucoup de pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, et les plus petites économies, ont beaucoup de mal à s’intégrer dans l’économie mondiale. | UN | وتجد الكثير من البلدان النامية ولاسيما أقل البلدان نموا وأصغر الاقتصادات صعوبات جمة في الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Tu sais que je ne ferais jamais de mal à qui que ce soit. | Open Subtitles | أنتى تعرفين أننى لا أستطيع أن أؤذى أحداً |
Le statut spécial des enfants et leur dépendance font qu'ils ont beaucoup de mal à se prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits. | UN | وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم. |
De ce fait, les femmes pauvres ont beaucoup de mal à échapper à leur condition. | UN | ومن شأن أوجه الحرمان هذه أن تجعل من الصعب على المرأة أن تنتشل نفسها من براثن الفقر. |
La Rapporteuse spéciale a aussi reçu des informations selon lesquelles des postulants auraient eu beaucoup de mal à accéder à un logement public après avoir déposé un recours formel. | UN | وتلقت المقررة أيضاً معلومات مفادها أن طالبين واجهوا صعوبات شديدة في الحصول على سكن عمومي بعد أن قدموا طعناً رسمياً. |
Le garde est toujours en vie et jusqu'à présent, elle n'a fait de mal à personne. | Open Subtitles | الحارس مازال على قيد الحياة ولم نرها قامت بإيذاء شخص ما لحد الآن |