En 2008, le Parlement avait adopté une loi relative à la protection des droits des personnes atteintes de maladie mentale. | UN | وفي 2008، اعتمد البرلمان القانون المتعلق بحماية حقوق الأشخاص المصابين بأمراض عقلية. |
Des matelas ont été distribués aux détenus souffrant de maladie mentale, malades du SIDA, homosexuels et âgés; | UN | تم توزيع مراتب على السجناء المصابين بأمراض عقلية وبالإيدز وعلى المثليين والأشخاص الأكبر سنا. |
Une mère biologique souffrant d'une maladie mentale a automatiquement les mêmes droits de garde qu'une mère qui n'a pas de maladie mentale. | UN | تتمتع الأم الرحمية المصابة بمرض عقلي بنفس الحقوق التلقائية للوصاية شأنها في ذلك شأن الأم غير المصابة بمرض عقلي. |
Il y a aussi situation de faiblesse quand la personne est liée ou garrottée ou se trouve atteinte de maladie mentale telle qu'elle ne peut pas se rendre compte de l'intérêt qu'il peut y avoir à résister à l'acte sexuel auquel on la contraint. | UN | وتنطبق ظروف الضعف أيضا على أي شخص مقيد أو مصاب بمرض عقلي يجعله عاجزا عن إدراك معنى مقاومة أي اتصال جنسي يفرض عليه. |
Selon la source, il n'avait manifesté aucun symptôme de maladie mentale ni à son travail ni après avoir été hospitalisé. | UN | ووفقاً للمصدر، لم تكن أي أعراض مرض عقلي بادية عليه سواءً في العمل أو بعد نقله إلى المستشفى. |
La schizophrénie, qui est sans doute la forme de maladie mentale la plus invalidante, apparaît généralement à l'adolescence ou au début de l'âge d'adulte. | UN | وانفصام الشخصية، ولعله أكثر أشكال المرض العقلي جميعاً إعاقة للمريض، يبدأ عادة في فترة المراهقة أو البلوغ المبكر. |
Loi no 141 de 1944 sur l'internement de personnes souffrant de maladie mentale | UN | القانون 141 لسنة 1944 بشأن حجز المصابين بأمراض عقلية |
Avec l'appui du Gouvernement néo-zélandais, il s'occupe aussi tout particulièrement des personnes souffrant de maladie mentale ou de déficience intellectuelle. | UN | وبدعم من نيوزيلندا، اضطلع الصندوق بمسؤوليات محددة تتعلق بالأشخاص المصابين بأمراض عقلية أو بإعاقة ذهنية. |
En conséquence, la déjudiciarisation, les sanctions non privatives de liberté et la prise en charge des délinquants souffrant de maladie mentale sont importantes. | UN | ومن ثم، فإن آليات تحويل الدعاوى والجزاءات غير الاحتجازية وتوفير العلاج للجناة المصابين بأمراض عقلية عوامل هامة. |
C'est presque impossible. Aucun antécédent familial de maladie mentale. | Open Subtitles | مستحيل تقريباً لا تاريخ عائلي بأمراض عقلية |
Il s'agit surtout de cas où les parents sont partis, soit dans le pays même, soit à l'étranger, ou encore de cas de maladie mentale ou de toxicomanie | UN | ومعظمها حالات هاجر فيها أولياء الأمر الراشدون إما في الداخل وإما إلى الخارج، أو حالات تتعلق بأمراض عقلية أو إدمان مخدرات. |
Aucune personne atteinte de maladie mentale ne peut faire l'objet d'un traitement médical sans décision judiciaire, et cette règle ne souffre aucune dérogation. | UN | ولا يجوز أن يعالج أي شخص مصاب بمرض عقلي علاجاً طبياً دون قرار قضائي، ولا تحتمل هذه القاعدة أية مخالفة. |
Elle organise néanmoins un cours de formation sur la manière dont doivent être traitées les personnes atteintes de maladie mentale. | UN | ومع ذلك، توفر إدارة المحاكم دورة تدريبية بشأن كيفية التعامل مع الأشخاص المصابين بمرض عقلي. |
Il devrait instaurer des systèmes de contrôle qui tiennent compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. | UN | وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية. |
Il devrait instaurer des systèmes de contrôle qui tiennent compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. | UN | وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية. |
Il devrait instaurer des systèmes de contrôle qui tiennent compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. | UN | وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية. |
Services sociaux d'accompagnement: aide aux personnes qui ont été atteintes de maladie mentale pour qu'elles vivent de manière autonome au sein de la communauté | UN | خدمات الدعم المجتمعي: مساعدة الأشخاص الذين عانوا من مرض عقلي فيما يتعلق بالعيش المستقل في المجتمع |
La loi enlève la capacité juridique en cas de maladie mentale ou de sous-développement mental. | UN | ويحدد القانون في حالات المرض العقلي أو التخلُّف العقلي، عدم وجود الأهلية القانونية. |
Eh bien, papa, ils appellent ça une histoire de maladie mentale. | Open Subtitles | أبي، إنهم يقولون أن لديك تاريخاً من الأمراض العقلية |
e) De ne pas imposer la peine de mort à des personnes atteintes d'une quelconque forme de maladie mentale, ni d'exécuter de telles personnes; | UN | (ه) ألا تفرض عقوبة الإعدام على شخص يعاني من أي شكل من أشكال الاضطراب العقلي أو تعدم أي شخص من هذا النوع؛ |
Selon certaines informations, des femmes atteintes de maladie mentale ont été obligées de démissionner de leur travail pour ce motif et ne remplissent pas les conditions requises pour bénéficier d'une prestation d'invalidité. | UN | وثمة بعض الأدلة على أن النساء اللواتي يعانين من أمراض عقلية قد أُجبرن على الاستقالة من أماكن عملهن نتيجة لحالتهن هذه، وأنه لا يحق لهن الحصول على استحقاقات الإعاقة ولا هن مؤهلات لذلك. |
226. La Loi sur la santé mentale (ch. 28 :02) réglemente l'admission, les soins et le traitement de personnes atteintes de maladie mentale. | UN | 226- وينظم الفصل 28-2 من قانون الصحة العقلية، عملية دخول المرضى عقلياً إلى المشافي وتقديم الرعاية والعلاج لهم. |
Si la personne est jugée irresponsable ou souffre de maladie mentale, elle ne peut être jugée aux assises. | UN | ولا تجوز المتابعة الجنائية في حق الأفراد الذين ثبت أنهم غير سليمين عقليا أو أنهم يعانون أمراضا نفسية. |
En outre, l'État partie devrait faire en sorte qu'un détenu atteint de maladie mentale ne soit pas exécuté, conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 479 du Code de procédure pénale; | UN | ويتعين على الدولة الطرف كذلك أن تضمن عدم إعدام مسجون يعاني مرضاً عقلياً وفقاً للمادة 479(1) من قانون الإجراءات الجنائية؛ |
Au lieu d'examiner les éléments de preuves médicales manifestes qui étayent les allégations de mauvais traitement, la première réaction des autorités a été de soumettre le requérant à une évaluation psychiatrique obligatoire qui, selon toute apparence, visait à montrer qu'il était atteint de maladie mentale. | UN | وعوضاً عن استعراض الأدلة الطبية الواضحة التي تؤيد الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة، كان أول رد فعل من السلطات هو إجراء تقييم طبي نفساني إجباري لصاحب الشكوى بهدف إثبات، كما هو واضح، أنه مريض عقلياً. |
Le programme est destiné aux personnes atteintes de paralysie cérébrale, de maladie mentale ou présentant un handicap intellectuel reconnu d'au moins 33 %, ainsi qu'aux personnes présentant un handicap physique ou sensoriel avec incapacité d'au moins 55 %. | UN | وقد صُمّم النظام للأشخاص المصابين بالشلل الدماغي، والمرض العقلي أو الإعاقة العقلية المعترف بها بنسبة تساوي أو تزيد على 33 في المائة، والأشخاص ذوي العجز البدني أو الحسي بنسبة إعاقة قدرها 55 في المائة أو تتجاوزها. |
Il a prié instamment Chypre d'adopter dans les meilleurs délais les mesures qui s'imposent afin de remédier à l'absence de structures médicales pour les personnes atteintes d'incapacité ou de maladie mentale. | UN | وحثت اللجنة قبرص على أن تقوم، على سبيل الأولوية، باعتماد التدابير الضرورية لمعالجة مسألة الافتقار إلى المؤسسات الطبية الخاصة بالأشخاص الذين يعانون من الإعاقات والأمراض العقلية. |
351. Le Comité se déclare inquiet devant l'insuffisance des soins et de la protection accordés aux personnes atteintes de maladie mentale et aux handicapés à Hong Kong. | UN | ١٥٣- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية الرعاية والحماية للمرضى العقليين والمعوقين في هونغ كونغ. |