Les personnes déplacées à Kismayo et à Mogadishu continuent également de souffrir de malnutrition chronique. | UN | وما زال المشردون في كيسمايو ومقديشيو أيضا يعانون من سوء التغذية المزمن. |
Le pays est parsemé de poches isolées de malnutrition chronique, qui touche 210 000 personnes. | UN | وهناك أيضا جيوب منعزلة من سوء التغذية المزمن الذي يعاني منه 000 210 شخص في جميع أنحاء البلد. |
Le même rapport indiquait que 11 % des enfants de moins de 5 ans souffraient de malnutrition chronique. | UN | ووفقا للتقرير، يعاني 11 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة من سوء التغذية المزمن. |
Un tiers environ des enfants souffrent de malnutrition chronique et aiguë et un quart ont un poids inférieur à la normale. | UN | وذكر أن أكثر من ثلثي اﻷطفال يعانون من سوء التغذية المزمنة أو الحادة وأن ربعهم وزنهم ناقص. |
Les enfants, notamment, souffrent de malnutrition chronique, de paludisme, de diarrhée et de dysenterie. | UN | ويتأثر الأطفال بصورة خاصة بسوء التغذية المزمن والملاريا وأمراض الاسهال والزحار. |
Un indicateur essentiel de malnutrition chronique est le retard de croissance -- lorsque les enfants sont trop petits pour leur groupe d'âge par rapport aux normes de croissance de l'OMS. | UN | ومن أحد المؤشرات الرئيسية لسوء التغذية المزمن توقُّف النمو - عندما يكون الأطفال شديدي القصر بالنسبة لفئتهم العمرية مقارنةً بمعايير نمو الأطفال التي حدّدتها منظمة الصحة العالمية. |
Les taux de malnutrition des enfants ont certes diminué au cours de la dernière décennie, mais un enfant sur trois continue de souffrir de malnutrition chronique ou d'un retard de croissance. | UN | وبينما انخفضت معدلات سوء التغذية بين الأطفال في العقد الأخير، لا يزال طفل واحد من كل ثلاثة أطفال يعاني من سوء التغذية المزمن أو توقف النمو. |
Trois cent cinquante mille enfants âgés de moins de cinq ans souffrent de malnutrition chronique. | UN | كما يعاني 000 350 طفل دون الخامسة من العمر من سوء التغذية المزمن. |
Dans certaines régions, jusqu'à 30 % des enfants souffrent de malnutrition chronique. | UN | ويعاني ما يصل إلى 30 في المائة من الأطفال في بعض المناطق من سوء التغذية المزمن. |
Seuls 27 % des ménages ont accès à l'eau potable; 40 % des enfants de moins de 5 ans souffrent de malnutrition chronique. | UN | ولا تتعدى نسبة الأسر المعيشية التي تتوافر لها مياه الشرب الصالحة 27 في المائة من المجموع ويعاني 40 في المائة من الأطفال تحت سن الخامسة من سوء التغذية المزمن. |
L'espérance de vie est de 43,5 ans, la mortalité infantile de 56 pour 1 000 naissances vivantes et 43 % des enfants de moins de 5 ans souffrent de malnutrition chronique. | UN | إذ يبلغ متوسط العمر المتوقع 43.5 عاماً، ويبلغ معدل وفيات الرضع 146 من بين كل 000 1 مولود حي، ويعاني 43 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة من سوء التغذية المزمن. |
Entre 1995 et 1997, 14 % de la population mondiale souffrait de malnutrition chronique, la proportion étant de 2 % dans les pays industrialisés et de 18 % dans les pays en développement | UN | 14 في المائة من سكان العالم عانوا من سوء التغذية المزمن بين 1995 و 1997؛ 2 في المائة من سكان البلدان الصناعية بين 1995 و 1997؛ 18 في المائة من سكان البلدان النامية بين 1995 و 1997؛ |
Près d'un quart de la population du monde, soit 1,3 milliard de personnes, vit dans la pauvreté, tandis que 840 millions souffrent de malnutrition chronique. | UN | ويعيش ربع سكان العالم تقريبا - ٣,١ بليون نسمة - في الفقر، بينما يعاني ٠٤٨ مليون نسمة من سوء التغذية المزمن. |
Selon les résultats de cette enquête, 25 % des enfants considérés souffraient de malnutrition, dont 27 % de malnutrition chronique et 9 % de malnutrition grave. | UN | وأظهرت النتائج أن ٥٢ في المائة من هؤلاء اﻷطفال يعانون من سوء التغذية، وكان ٧٢ في المائة من تلك الفئة يعانون من سوء التغذية المزمن بينما ٩ في المائة منهم يعانون من سوء التغذية الحاد. |
Le taux de malnutrition est demeuré très élevé dans plusieurs pays et près de la moitié des enfants de Madagascar, du Malawi et du Mozambique souffrent de malnutrition chronique. | UN | وظلت معدلات سوء التغذية مرتفعة للغاية في عدد من البلدان، وظل ما يقرب من نصف جميع الأطفال يعانون من سوء التغذية المزمن في مدغشقر، وملاوي، وموزامبيق. |
70. Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation a noté, en 2012, qu'environ 33 % des enfants souffraient de malnutrition chronique. | UN | 70- وفي عام 2012، لاحظ المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء أن نحو 33 في المائة من الأطفال يعانون من سوء التغذية المزمن. |
Au Burundi, l'insécurité alimentaire reste une grave source de préoccupation : jusqu'à 58 % des enfants âgés de moins de 5 ans souffrent de malnutrition chronique, d'après l'enquête démographique sur la santé de 2010. | UN | 47 - ولا يزال انعدام الأمن الغذائي خطيرا في بوروندي، حيث تعاني نسبة تصل إلى 58 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة من سوء التغذية المزمن وفقا للدراسة الاستقصائية الصحية الديمغرافية لعام 2010. |
33. Le Centre pour les droits économiques et sociaux et l'Institut centraméricain d'études fiscales indiquent au sujet du droit à l'alimentation qu'au Guatemala un enfant de moins de 5 ans sur deux souffre de malnutrition chronique. | UN | 33- أما عن الحق في الغذاء، ذكر كلٌّ من مركز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية ومعهد أمريكا الوسطى للدراسات المالية أن طفلاً واحداً من كل طفلين دون الخامسة من العمر في غواتيمالا يعاني من سوء التغذية المزمنة. |
Des structures de surveillance devraient être mises en place afin de suivre l'amélioration progressive de l'accès à l'alimentation et à l'eau des personnes souffrant de malnutrition chronique. | UN | ويجب أيضاً إقامة هياكل رصد لرصد التحسين التدريجي لإمكانية حصول المصابين بسوء التغذية المزمن على الغذاء والماء. |
L'Australie a invité le Swaziland à prendre des mesures pour réduire les taux élevés de malnutrition chronique et de mortalité des enfants de moins de 5 ans et pour abolir la peine de mort et les châtiments corporels. | UN | وحثت أستراليا سوازيلند على أن تتخذ خطوات لخفض المعدلات المرتفعة لسوء التغذية المزمن ووفيات الأطفال دون سن الخامسة وأن تلغي عقوبة الإعدام والعقاب البدني. |
Plus d'un tiers des enfants du Myanmar souffrent de malnutrition chronique et 32 % des enfants de moins de 5 ans présentent une insuffisance pondérale et un retard de croissance. | UN | وأكثر من 30 في المائة من أطفال ميانمار يعانون بشكل مزمن من سوء التغذية. وانتشار نقص الوزن وتوقف النمو على الصعيد الوطني في صفوف الأطفال دون سن الخامسة يبلغ نسبة 32 في المائة. |
La population du nord du Tchad, et en particulier des régions sahéliennes qui ont souffert de la sécheresse et de malnutrition chronique en 2009, risque de se trouver face à une pénurie importante de produits de première nécessité. | UN | ومن المتوقع أن تواجه المناطق الشمالية في تشاد، وخاصة أجزاء منطقة الساحل في تشاد التي عانت من الجفاف ومن سوء التغذية المزمن في عام 2009، نقصا كبيرا في الإمدادات الأساسية. |
D'après les données les plus récentes, 27 % environ des enfants souffrent de malnutrition chronique, 9 % souffrent de malnutrition aiguë et 24 % ont un poids inférieur à la normale. | UN | وتشير آخر البيانات التي تم جمعها إلى أن نحو ٢٧ في المائة من اﻷطفال يعانون من حالة سوء تغذية مزمن وأن ٩ في المائة يعانون من سوء تغذية حاد و ٢٤ في المائة منهم يقل وزنهم عن الوزن الطبيعي. |
Plus de 815 millions de personnes continuent de souffrir de la faim et de malnutrition chronique. | UN | ولا يزال ما يزيد على 815 مليون نسمة يقاسون الجوع وسوء التغذية المزمن. |
Le manque de variété de l'aide alimentaire et la quantité insuffisante de fruits et de légumes frais ont entraîné beaucoup de malnutrition chronique chez les enfants. | UN | وقد نتج عن انعدام التنوع في المعونة الغذائية والتوافر المحدود للفواكه والخضروات الطازجة، ارتفاع مستويات سوء التغذية المزمن بين الأطفال. |
Beaucoup de ces personnes sont dans un état pitoyable à l'arrivée, trop épuisées pour marcher ou rester debout et atteintes de malnutrition chronique. | UN | ويصل الكثير منهم في ظروف مزرية، غير قادرين على المشي أو الوقوف من شدة الوهن ويعانون من نقص التغذية المزمن. |