"de maltraitance d" - Traduction Français en Arabe

    • إساءة معاملة
        
    • بسوء معاملة
        
    Tout travailleur social qui ne signale pas les cas de maltraitance d'enfant se rend coupable d'une infraction pénale. UN وأضافت أن أي مهني مختص يحجم عن اﻹبلاغ عن إساءة معاملة طفل ما يعتبر أنه ارتكب فعلا إجراميا.
    Elle a noté que la violence à l'égard des femmes était en augmentation et que les cas de maltraitance d'enfants n'avaient pas diminué. UN ولاحظت تزايد العنف ضد المرأة وعدم انحسار حالات إساءة معاملة الأطفال.
    Le programme mis en place par le tribunal ne se limite pas aux questions de violence intrafamiliale mais porte aussi sur diverses formes de maltraitance d'enfants. UN ولا يقتصر برنامج المحكمة على قضايا العنف المنزلي، بل يتناول أيضاً مختلف أشكال إساءة معاملة الأطفال.
    Message radiophonique faisant connaître le service téléphonique gratuit permettant de signaler les cas de maltraitance d'enfants UN إعلان إذاعي للترويج لرقم الخط الساخن 188 للإبلاغ عن إساءة معاملة الأطفال
    Il se félicite de l'adoption d'un amendement à la loi sur les preuves (1999) pour donner la possibilité aux tribunaux d'utiliser des enregistrements vidéo dans les affaires de maltraitance d'enfants. UN كما أعرب عن ارتياحه لاعتماد تعديل للقانون الخاصة بالأدلة لسنة 1999 لتمكين المحاكم من استخدام تسجيلات الفيديو في القضايا المتعلقة بسوء معاملة الأطفال.
    En outre, dans chaque province, une High Court et une Magistrate's Court ont été désignées pour connaître spécialement des affaires de maltraitance d'enfants. UN وعلاوة على ذلك، عيّنت محكمة عليا ومحكمة جزئية في كل مقاطعة للنظر في قضايا إساءة معاملة الأطفال.
    Elle a également continué de rassembler des informations sur les cas graves de maltraitance d'enfants et s'est efforcée de renforcer les capacités des ONG locales dans ce domaine. UN وواصلت البعثة أيضا إعداد الوثائق الداعمة لحدوث عمليات خطيرة من عمليات إساءة معاملة الأطفال، وعملت على تعزيز قدرات المنظمات المحلية غير الحكومية في هذا الصدد.
    Les tribunaux sont rarement appelés à se prononcer sur des affaires de maltraitance d'enfants, et ce, essentiellement pour deux raisons. UN فهناك سببان رئيسيان يجعلان من النادر أن ترفع قضايا إساءة معاملة اﻷطفال إلى القضاء للانتصاف.
    Aussi choquants que soient ces chiffres, on estime que 90 % des cas de maltraitance d'enfants passent inaperçus. UN ورغم فظاعة هذه الأرقام، يُعتقد أن 90 في المائة من حوادث إساءة معاملة الطفل لا تحظى بأي اهتمام.
    Un centre où l'on peut signaler les cas de maltraitance d'enfants et demander des conseils a également été créé au sein de l'Agence de protection de l'enfance. UN وأُنشئ مركز لإسداء المشورة والإبلاغ عن حالات إساءة معاملة الأطفال في إطار وكالة حماية الأطفال.
    1976-1981 Procureur à Bonn, responsable des poursuites, notamment dans les affaires de maltraitance d'enfants, de crimes liés à la drogue et de crimes commis par des fonctionnaires. UN 1976-1981 مدع عام في بون، مسؤول ضمن جملة أمور عن محاكمة قضايا إساءة معاملة الأطفال، والجرائم المتعلقة بالمخدرات، والجرائم التي يرتكبها موظفون مدنيون.
    Le Ministère a aussi profité des occasions offertes dans diverses réunions pour faire connaître la nécessité de s'employer à identifier rapidement les cas de maltraitance d'enfants et à les signaler sans attendre aux centres de guidance infantile. UN وقد استفادت من مناسبات انعقاد الاجتماعات المختلفة لتعميم ضرورة بذل الجهود للكشف المبكر عن حالات إساءة معاملة الطفل والإبلاغ الفوري عنها لمراكز إرشاد الطفل.
    Aux fins d'identification, de rapport, de renvoi, d'enquête, de traitement et de suivi des cas de maltraitance d'enfant, ces mesures couvrent également les procédures d'intervention des autorités judiciaires. UN وتشمل كذلك إجراءات لتدخل السلطات القضائية من أجل تحديد حالات إساءة معاملة الطفل والإبلاغ عنها والإحالة بشأنها والتحقيق فيها ومعالجتها ومتابعته.
    Il est également préoccupé de l'impunité dont jouissent les auteurs de maltraitance d'enfants, ainsi que le montrent les affaires signalées au Comité par l'État partie qui n'ont donné lieu à aucune poursuite. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء إفلات المسؤولين عن إساءة معاملة الأطفال من العقاب كما يتبين من الحالات التي أبلغت الدولة الطرفُ اللجنةَ عنها وهي الحالات التي لم تفض إلى أي محاكمة.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'absence d'examen et de suivi réguliers des placements, et par les cas de maltraitance d'enfants dans les institutions. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود استعراض ورصد دوريين لحالات الإيداع وإزاء حالات إساءة معاملة الأطفال في المؤسسات.
    En outre, le Comité est préoccupé par les cas de maltraitance d'enfants par leurs parents adoptifs, dus à un suivi insuffisant, qui ont été signalés. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق مما ورد، بسبب عدم كفاية المتابعة، من تقارير عن حالات إساءة معاملة الأطفال من قبل الوالدين بالتبني.
    L'UNICEF appuie également la mise en place de systèmes de gestion de dossiers en collaboration avec la police, les travailleurs sociaux et des professionnels de la santé pour traiter efficacement les affaires de maltraitance d'enfants. UN وتدعم اليونيسيف أيضا إنشاء أنظمة لإدارة الحالات تشمل الشرطة، والأخصائيين الاجتماعيين، وأخصائيين في الحقل الصحي، وذلك للاستجابة الفعالة لحالات إساءة معاملة الأطفال.
    Toutefois, le Comité est profondément préoccupé par les allégations de maltraitance d'enfants par la police et par l'absence de suivi de ses précédentes recommandations en ce qui concerne la justice pour mineurs. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ادعاءات إساءة معاملة الأطفال من قبل الشرطة وعدم متابعة التوصيات التي قدمتها اللجنة في السابق فيما يتعلق بقضاء الأحداث.
    Membre du Comité de la Commission syrienne des affaires familiales chargé d'établir le premier service de protection de l'enfance de Syrie pour surveiller et signaler les cas de maltraitance d'enfants UN :: عضو لجنة تابعة للهيئة السورية لشؤون الأسرة قامت بإنشاء أول وحدة حماية الطفل في سورية تعنى بقضايا إساءة معاملة الأطفال والإبلاغ والإحالة.
    59. Pour ce qui est des tribunaux spéciaux chargés de connaître des affaires de maltraitance d'enfant, il est exact que les juges qui y siègent peuvent être transférés. UN 59- وفيما يخص المحاكم الخاصة المكلفة بالنظر في القضايا المتعلقة بسوء معاملة الأطفال، من الصحيح أن من الممكن نقل القضاة الذين يعقدون جلساتها.
    Les instructions générales relatives au traitement des cas de maltraitance d'enfants (y compris prenant la forme de châtiments corporels) s'adressent à de nombreuses autorités, notamment les autorités de police, ainsi qu'au personnel médical et aux travailleurs sociaux. UN ويشارك في الإجراء التشغيلي الموحد المتعلق بسوء معاملة الأطفال (التي تشمل العقوبة البدنية) العديد من الوكالات بما في ذلك وكالات إنفاذ القوانين، والموظفون الطبيون، والمرشدون الاجتماعيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus