La première bibliothèque publique dans le pays a été ouverte au public en 1946, à savoir la bibliothèque publique de Manama. | UN | وقد افتتحت أول مكتبة عامة في البلاد سنة 1946 وهي مكتبة المنامة العامة. |
La Conférence s'est clôturée par la Déclaration de Manama, qui préconise la tolérance zéro face à la traite des êtres humains. | UN | واختتم المؤتمر أعماله بإعلان المنامة الذي دعا إلى عدم التسامح إطلاقا إزاء الاتجار بالبشر. |
Enfin, les commissariats centraux de police de Manama et d'Al Muharraq, ainsi que le commissariat de Manama ont reçu la visite de la délégation. | UN | وفي الختام، زار ممثلو الفريق العامل القيادة المركزية للشرطة في المنامة وفي المُحرَّق وكذلك مراكز شرطة المنامة. |
D'après les informations, il est au secret à la prison de Manama depuis cette date. | UN | وأفيد بأنه رهن الحبس الانفرادي في سجن المنامة منذ ذلك الوقت. |
Déclaration de Manama La traite des êtres humains à la croisée des chemins | UN | إعلان المنامة حول مؤتمر الاتجار بالبشر على مفترق الطرق |
D'après la source, le 5 mai 2012, M. Rajab a été arrêté à l'aéroport de Manama par des policiers en civil à son arrivée du Liban, puis conduit au commissariat d'Al-Hawra. | UN | 25- ويذكر المصدر أنه في 5 أيار/مايو 2012، اعتقل أفراد شرطة في زي مدني السيد رجب عقب وصوله إلى مطار المنامة عائداً من لبنان ونُقل إلى مركز شرطة الحورة. |
Le centre d'information des Nations Unies de Manama a coorganisé avec des médias et des organisations non gouvernementales un séminaire de promotion du dialogue et de la lutte contre le chauvinisme. | UN | واشترك مركز الأمم المتحدة للإعلام في المنامة مع وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية في تنظيم حلقة دراسية عن تشجيع الحوار ومحاربة التعصب القومي. |
Ces engagements ont été réitérés dans la Déclaration de Manama sur la traite des êtres humains à la croisée des chemins, adoptée à Bahreïn, en 2009. | UN | وأعيد تأكيد هذه الالتزامات في إعلان المنامة بشأن مؤتمر الاتجار بالبشر على مفترق الطرق، الذي اعتمد في عام 2009 في مؤتمر عقد في البحرين. |
:: Le centre d'information de Manama a collaboré avec une société de télécommunications pour envoyer le texte du message du Secrétaire général sur la Journée internationale de la paix à 700 000 abonnés. | UN | :: وتعاون مركز الأمم المتحدة للإعلام في المنامة مع شركة اتصالات لتوجيه رسالة بالهاتف الخلوي للأمين العام بشأن اليوم الدولي للسلام إلى 000 700 مشترك. |
Les participants à la Conférence internationale de Manama expriment leur profonde gratitude à Son Altesse Shaikha Sabeeka Al-Khalifa, épouse du Roi de Bahreïn, ainsi qu'au Ministère des affaires étrangères pour leur attachement et leur contribution à la réussite de notre conférence, que conclut cette déclaration. | UN | عبّر المشاركون في مؤتمر المنامة الدولي عن خالص تقديرهم لصاحبة السمو الشيخة سبيكة بنت إبراهيم آل خليفة قرينة عاهل مملكة البحرين المفدى ولوزارة الخارجية البحرينية على التزامهما وإسهامهما في إنجاز مؤتمرنا هذا، الذي يختتم أعماله بهذا الإعلان. |
La Déclaration de Manama préconise une tolérance zéro du monde des affaires face à la traite des êtres humains. | UN | ودعا إعلان المنامة إلى عدم التسامح قط إزاء الاتجار بالبشر في قطاع الأعمال . |
Aprèsmidi: Visite du commissariat central de Manama | UN | زيارة القيادة المركزية لشرطة المنامة |
Visite du commissariat de Manama | UN | زيارة مركز شرطة المنامة |
36. La conférence s'est clôturée par la Déclaration de Manama, qui témoigne de la détermination de la région à combattre la traite des êtres humains et souligne le rôle que jouent les entreprises dans la promotion de leur propre responsabilisation. | UN | 36- وأسفر المؤتمر عن إعلان المنامة الذي ينهض شاهداً على التزام المنطقة بمكافحة الاتجار بالبشر ويؤكد دور دوائر الأعمال في تشجيع الشركات على تحمل مسؤولياتها. |
Les Ministres ont exprimé leur profonde reconnaissance à Sa Majesté le Roi Hamad Ben Issa Al Khalifa de Bahreïn, ainsi qu'au Gouvernement et au peuple bahreinis pour leur généreuse hospitalité et l'excellente organisation de la réunion de Manama. | UN | 15 - أعرب الوزراء عن امتنانهم العميق لحضرة صاحب الجلالة الملك حمد بن عيسى آل خليفة، ملك مملكة البحرين، وإلى حكومة وشعب البحرين، على كرم الضيافة والتنظيم الممتاز لاجتماع المنامة. |
Deux jours plus tôt, des agents de l'aéroport de Manama lui avaient interdit d'embarquer et lui avaient annoncé qu'il n'était plus autorisé à quitter le pays; bien que cette interdiction ait ensuite été levée. | UN | وقبل ذلك بيومين، كان مسؤولون في مطار المنامة قد منعوه من الصعود إلى طائرة في رحلة إلى الخارج حيث أخبروه بأنه ممنوع من مغادرة البحرين، رغم أن هذا الحظر قد رُفع في وقت لاحق(92). |
En décembre, le Directeur du Centre d'information de Manama a été interviewé par Al Bilad sur sa déclaration à la conférence < < L'ONU mise en scène > > des universités du Bahreïn sur le rôle de l'ONU dans la non-prolifération. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، أجرت صحيفة البلاد مقابلة مع مدير مركز الإعلام في المنامة حول البيان الذي أدلى به في مؤتمر جامعات البحرين لنموذج الأمم المتحدة بشأن دور الأمم المتحدة في مجال عدم الانتشار. |
Les condamnés à de courtes peines (moins d'une année) sont placés dans la prison de Manama; le jour de la visite de la délégation, ils étaient au nombre de 53. | UN | ويوضع في سجن المنامة المدانون بقضاء عقوبات سجن قصيرة (أقل من سنة)؛ وكان عددهم 53 معتقلاً يوم زيارة الوفد. |
Il a condamné les attentats terroristes odieux qui ont été perpétrés récemment dans la ville de Manama (Bahreïn), faisant des morts parmi la population civile innocente, et a salué le rôle constructif du Gouvernement de Bahreïn et le fait qu'il ait fait face à tous les événements, soulignant sa pleine solidarité avec Bahreïn qui s'efforce de maintenir son unité nationale et de consolider sa sécurité et sa stabilité. | UN | وأدان التفجيرات الإرهابية الآثمة التي وقعت مؤخرا في مدينة المنامة بمملكة البحرين، وراح ضحيتها عدد من الأبرياء، مشيدا بدور حكومة البحرين البنّاء وتعاملها الشامل مع الأحداث، مؤكدا تضامنه الكامل مع مملكة البحرين في جهودها الرامية للحفاظ على وحدتها الوطنية وترسيخ أمنها واستقرارها. |
Les ministres ont également publié la Déclaration de Manama dans laquelle ils invitent à s'appuyer sur la culture pour réaliser un développement durable, équitable et sans exclusion, ainsi que pour promouvoir la démocratie, le renforcement des connaissances, la liberté d'expression, la créativité, le partage des valeurs, le dialogue, la participation et les droits de l'homme. | UN | وأصدر الوزراء أيضا إعلان المنامة الذي دعوا فيه إلى البناء على الثقافة لتحقيق التنمية العادلة والمستدامة والإدماج الاجتماعي وتعزيز الديمقراطية وبناء المعرفة وحرية التعبير والإبداع والقيم المشتركة والحوار والمشاركة وحقوق الإنسان. |