"de manière coordonnée" - Traduction Français en Arabe

    • بطريقة منسقة
        
    • على نحو منسق
        
    • بصورة منسقة
        
    • بشكل منسق
        
    • بأسلوب منسق
        
    • ومنسقة
        
    • بطريقة متناسقة
        
    • اتباع نهج منسق
        
    • لكفالة تنسيق
        
    • بطريقة منسّقة
        
    • على نحو منسّق
        
    • بطريقة متسقة
        
    • المنسق من
        
    • المنسَّق
        
    • المنسق الذي
        
    En outre, dans maintes localités, ils ne semblent pas agir de manière coordonnée, soutenue ou concertée. UN ثم إنها في مجالات كثيرة لا يبدو أنها تتصرف بطريقة منسقة أو متساوقة.
    Nous devons également garantir que l'aide distribuée le sera de manière coordonnée et efficace. UN وعلينا أيضا أن نكفل إيصال جميع المساعدة التي يجري توزيعها بطريقة منسقة وفعّالة.
    Toute l'expérience que nous avons accumulée lors de précédentes catastrophes nous montre combien il importe de fournir de l'aide de manière coordonnée. UN وكل خبرتنا من الكوارث السابقة تشير إلى الأهمية الحيوية لإيصال المعونة بطريقة منسقة.
    Son action visait à lutter contre la corruption de manière coordonnée et globale. UN وهو يتوخى مكافحة الفساد على نحو منسق وشامل.
    À cette fin, l'ONU, ses États Membres et les autres acteurs doivent œuvrer de concert, de manière coordonnée, cohérente et coopérative. UN ولهذا الغرض، يجب على الأمم المتحدة ودولها الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين أن يعملوا جميعا بصورة منسقة ومتسقة وتعاونية.
    Il sera nécessaire de faire appel de manière coordonnée et efficace aux fonds SPR et autres, gérés par l'Administrateur du PNUD. UN وسيلزم اللجوء بشكل منسق وفعال الى موارد البرنامج الخاصة والى غيرها من اﻷموال التي يديرها الصندوق الانمائي.
    Elle a également apporté un appui logistique, en matière de sécurité et d'information pour que l'inscription des électeurs se déroule de manière coordonnée. UN كما قدمت البعثة دعما لوجيستيا وأمنيا وإعلاميا لعملية تسجيل الناخبين بأسلوب منسق.
    C'est pourquoi il est essentiel de les combattre de manière coordonnée, avec toute la force dont disposent les États à titre individuel et la communauté internationale, collectivement. UN وبالتالي، يتعيّن مكافحتها بطريقة منسقة بقوة فرادى الدول وقوة المجتمع الدولي بأسره.
    Par conséquent, il faut combattre ces deux types de crimes de manière coordonnée et globale. UN وبالتالي، هناك نوعان من الجريمة يجب مكافحتهما بطريقة منسقة وشاملة.
    Favoriser le renforcement de la présence des Nations Unies à Mogadiscio et ailleurs en Somalie, et appeler les organismes des Nations Unies à agir de manière coordonnée. UN وتشجيع زيادة حجم وجود الأمم المتحدة في مقديشو وفي غيرها من أنحاء الصومال، ودعوة الأمم المتحدة إلى أن تعمل بطريقة منسقة.
    Le Conseil économique et social a agi de manière coordonnée et cohérente. UN لقد عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي بطريقة منسقة ومتماسكة.
    Notre devoir au sein de l'ONU est de continuer à faire face ensemble et de manière coordonnée aux problèmes. UN وواجبنا تجاه الأمم المتحدة هو أن نواصل معا معالجة المشاكل بطريقة منسقة.
    Il y a lieu de souligner que, dans ce pays, la modernisation de la justice s'effectue de manière coordonnée, avec la participation active de la communauté internationale. UN ومن الضروري التشديد على أن تحديث قطاع القضاء في هذا البلد يحدث بطريقة منسقة بمشاركة مكثفة من المجتمع الدولي.
    :: D'aider les pays affectés à combattre la menace des mines de manière coordonnée et systématique; UN :: مساعدة البلدان المتضررة على مواجهة خطر الألغام على نحو منسق وشامل
    Aucun effort ne devrait être négligé pour que ces activités soient réalisées de manière coordonnée, efficiente et efficace. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أداء تلك اﻷنشطة على نحو منسق وفعال ومتسم بالكفاءة.
    :: Continuerons de renforcer les capacités du Gouvernement nigérian de contrer la menace terroriste de manière coordonnée et efficace; UN :: مواصلة تعزيز قدرة الحكومة النيجيرية على التصدي للتهديد الإرهابي على نحو منسق وفعال
    Ces bilans ont permis d'axer de manière coordonnée les efforts sur certains objectifs précis et ont été à la base des programmes de travail des organismes et départements concernés. UN وساعدت تلك الاستعراضات على تركيز الاهتمام بصورة منسقة على أهداف محددة وشكلت الأساس لخطط عمل الوكالات والإدارات.
    La coopération et la coordination posaient un défi à relever au niveau national, où de nombreux organismes pourraient avoir des mandats relatifs aux océans sans pour autant travailler toujours de manière coordonnée. UN ويشكل هذا التعاون والتنسيق تحديا على الصعيد الوطني حيث قد يكون لإدارات عدة ولايات ذات صلة بشؤون المحيطات إلا أنها لا تعمل دائما بشكل منسق.
    Ces mécanismes doivent fonctionner de manière coordonnée afin de donner des résultats maximums. UN ومن الضروري أن تعمل هذه اﻵليات بأسلوب منسق بغية تحقيق أقصى قدر ممكن من اﻷثر.
    Pour prendre des mesures efficaces, il faudrait que les pays africains et non africains coopèrent de manière coordonnée et soutenue. UN فالتدابير الفعالة تحتاج إلى شراكات مستدامة ومنسقة بين الدول اﻷفريقية وغير اﻷفريقية.
    La communauté internationale doit également agir de manière coordonnée pour honorer les engagements qu'elle a pris en matière d'aide publique au développement (APD). UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصرف بطريقة متناسقة للوفاء بالتزاماته في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Elle aide le système des Nations Unie au Liberia à définir une stratégie en procédant de manière coordonnée, et s'assure que les hauts responsables de la Mission sont tenus informés de tout fait nouveau survenu dans les forums. UN ويعزز منظومة الأمم المتحدة في ليبريا من خلال اتباع نهج منسق في عملية وضع الاستراتيجيات ويكفل بقاء الإدارة العليا للبعثة على علم بجميع التطورات الهامة في المحفل.
    19. Prie instamment les États Membres, l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations compétentes de prendre des mesures supplémentaires pour répondre d'urgence et de manière coordonnée aux besoins alimentaires et nutritionnels des populations touchées, tout en veillant à ce que ces mesures viennent étayer les stratégies et programmes nationaux visant à améliorer la sécurité alimentaire; UN 19 - تحث الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المعنية على اتخاذ مزيد من الخطوات لكفالة تنسيق تلبية الاحتياجات الغذائية والتغذوية للسكان المتضررين في حالات الطوارئ، والسعي في الوقت ذاته إلى ضمان أن تدعم هذه الخطوات الاستراتيجيات والبرامج الوطنية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي؛
    En Afrique, le développement du secteur pharmaceutique appellerait donc une démarche holistique s'attaquant de manière coordonnée à tout un ensemble de problèmes liés les uns aux autres. UN ولذا، سيتطلب تطوير قطاع المستحضرات الصيدلانية في أفريقيا نهجا شاملا لمواجهة طائفة من التحديات المترابطة بطريقة منسّقة.
    Ils ont également suggéré que ces formes de coopération, qui seraient assurées par le biais de réseaux régionaux existants ou nouveaux, prévoient la participation des prestataires d'assistance, afin que les besoins recensés puissent être satisfaits de manière coordonnée. UN واقترحوا أيضاً أن تشمل أشكال التعاون هذه، التي سيجري تنفيذها من خلال شبكات إقليمية موجودة أو جديدة، مشاركة مقدِّمي المساعدة ضماناً لتلبية الاحتياجات المحددة على نحو منسّق.
    La principale difficulté consiste à rassembler la volonté politique et les ressources nécessaires pour s'attacher à réaliser les droits de l'homme et les objectifs du Millénaire pour le développement de manière coordonnée. UN وتتمثل الصعوبة الرئيسية في حشد الإرادة السياسية والموارد اللازمة لإعمال حقوق الإنسان والأهداف الإنمائية للألفية بطريقة متسقة.
    Soulignant en outre qu'il est crucial de s'attacher de manière coordonnée à réduire la corruption et à perturber les réseaux illicites qui pilotent et permettent le trafic illicite d'espèces de faune et de flore sauvages protégées, UN وإذ يشدد كذلك على الأهمية البالغة للعمل المنسق من أجل الحد من الفساد وتعطيل الشبكات غير المشروعة التي تشجع الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرية المحمية وتتيح القيام به،
    Soulignant en outre qu'il est crucial de s'attacher de manière coordonnée à réduire la corruption et à perturber les réseaux illicites qui pilotent et permettent le trafic illicite d'espèces de faune et de flore sauvages protégées, UN وإذ يؤكِّد كذلك أنَّ العمل المنسَّق مهمٌّ للحدِّ من الفساد ولتعطيل الشبكات غير المشروعة التي تشجِّع الاتجارَ غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرّية المحمية وتوفِّر سبله،
    9. Encourage à déployer des efforts pour appuyer la réforme du secteur de la sécurité, facteur déterminant de la stabilité à long terme de la Guinée-Bissau, et encourage tous les partenaires sous-régionaux, régionaux et internationaux compétents de la Guinée-Bissau à agir de manière coordonnée dans ce domaine pour obtenir rapidement des résultats positifs; UN 9 - يشجع الجهود المبذولة دعماً لإصلاح قطاع الأمن باعتباره عنصراً حاسماً لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل في غينيا - بيساو، ويشجع العمل المنسق الذي يقوم به جميع شركاء غينيا - بيساو دون الإقليميين والإقليميين والدوليين المعنيين في هذا المجال من أجل تحقيق نتائج سريعة وإيجابية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus