"de manière décisive à" - Traduction Français en Arabe

    • بشكل حاسم في
        
    • بصورة حاسمة في
        
    • عاملا حاسما في
        
    • بطريقة حاسمة في
        
    • المبادئ التوجيهية الحاسمة
        
    • دور حاسم في
        
    • به من دور أساسي في
        
    • بصورة حاسمة من
        
    Il insiste sur la nécessité de mesures qui concourent de manière décisive à l'édification d'un système judiciaire indépendant et plus efficace, qui jouisse de la confiance du public et améliore l'environnement pour les investissements étrangers. UN وتعرب الهيئة عن إصرارها على وجود حاجة لاتخاذ تدابير من شأنها الإسهام بشكل حاسم في إقامة نظام قضائي مستقل يتسم بقدر أكبر من الكفاءة ويحظى بثقة الجمهور ويهيئ البيئة اللازمة للاستثمار الأجنبي.
    Réaffirmant que la Convention relative aux droits de l'enfant et son processus de mise en oeuvre contribuent de manière décisive à améliorer la situation des fillettes dans le monde entier et à assurer la pleine réalisation de leurs droits fondamentaux, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية اتفاقية حقوق الطفل وأهمية عملية تطبيقها في تحسين حالة الفتيات بشكل حاسم في شتى أنحاء العالم وضمان اﻹعمال الكامل لحقوقهن اﻷساسية،
    Celle-ci peut, en effet, contribuer de manière décisive à l'intériorisation des valeurs axées sur les droits de l'homme et à l'émergence d'attitudes et de comportements de tolérance et de non-discrimination. UN وبالفعل، يمكن للتعليم أن يسهم بشكل حاسم في غرس القيم المتصلة بحقوق الإنسان وفي بروز مواقف وأنماط سلوك قائمة على التسامح وعدم التمييز.
    78. Une autre institution qui contribue de manière décisive à l'augmentation de la productivité est constituée par le système de formation pour l'acquisition de qualifications professionnelles. UN 78- وهناك مؤسسة أخرى تسهم بصورة حاسمة في زيادة الإنتاجية هي نظام التدريب على اكتساب المؤهلات المهنية.
    Il est clair qu'un secteur des pêches développé peut contribuer de manière décisive à renforcer la sécurité alimentaire des pays en développement. UN ومن الواضح أنه يمكن لقطاع لصيد اﻷسماك المتطور أن يشكل عاملا حاسما في تعزيز اﻷمن الغذائي للبلدان النامية.
    La population est désespérée et nourrit l'immense espoir que l'ONU va contribuer de manière décisive à améliorer la situation, qui reste précaire et imprévisible. UN ويشعر السكان باليأس، وتحدوهم آمال عريضة بأن تُسهم الأمم المتحدة بطريقة حاسمة في تحسين الحالة التي لا تزال متقلبة ويتعذر التنبؤ بها.
    L'Ukraine est convaincue que le renforcement des régimes multilatéraux de contrôle des exportations compte au nombre des mesures qui peuvent contribuer de manière décisive à la lutte contre le trafic d'armes, de dispositifs et de matières nucléaires et contre les transferts illicites de technologie. UN 11 - وتعتقد أوكرانيا بأن تعزيز النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات سيكون من المبادئ التوجيهية الحاسمة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والنقل غير القانوني للتكنولوجيات.
    Des gouvernements locaux favorisant l'inclusion contribuent de manière décisive à la mise en place des systèmes de gouvernance nécessaires à l'application du Programme d'action de Beijing. UN وللحكومات المحلية الشاملة دور حاسم في تحقيق نوع نظم الحكم اللازم لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Je suis sûr que les efforts résolus que nous déployons ensemble contribueront de manière décisive à la restauration d'une paix et d'une réconciliation durables en Somalie. UN وأُعرب عن ثقتي في أن جهودنا المشتركة الحازمة ستساهم بشكل حاسم في إعادة إحلال السلام وتحقيق المصالحة في الصومال بصورة دائمة.
    Cette initiative doit néanmoins être considérablement remaniée si l'on veut qu'elle contribue de manière décisive à instaurer des conditions propices à une croissance durable : les principaux aspects de la question sont les critères à remplir pour bénéficier d'une réduction de la dette, l'ampleur de cette réduction et son calendrier. UN بيد أنها تحتاج إلى تعديل كبير إذا كان الهدف منها هو المساعدة بشكل حاسم في تهيئة الظروف اللازمة للنمو المتواصل؛ وتتعلق الشواغل اﻷساسية باﻷهلية لتخفيض الديون، وبمدى ملاءمة تخفيض الديون، وبسرعة اﻹغاثة لتخفيف الديون.
    En même temps, nous estimons que les suggestions qui seront faites ainsi que les décisions qui seront prises par les États Membres à la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale contribueront de manière décisive à la réalisation des objectifs de la Décennie des Nations Unies contre la drogue. UN وفي الوقت نفســـه، نـــرى أن الاقتراحات التي ستقدمها الدول اﻷعضاء والقرارات التي ستعتمدها في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة ستساهم بشكل حاسم في تحقيق أهداف عقــــد اﻷمـم المتحدة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Nous voudrions tout particulièrement exprimer notre gratitude aux facilitateurs de ce processus, les Représentants permanents du Cap-Vert et du Portugal et leurs équipes, qui nous ont guidés, d'une façon très compétente, tout au long de ces délibérations complexes et délicates, et ont contribué de manière décisive à son issue fructueuse. UN ونود أن نعرب بشكل خاص عن امتناننا لميسرَي هذه العملية، الممثلين الدائمين للرأس الأخضر والبرتغال، وموظفيهما، الذين قادونا ببراعة تامة طوال هذا النقاش المعقد والحساس وشاركوا بشكل حاسم في النتيجة الإيجابية المحققة.
    La population est désespérée et nourrit l'immense espoir que l'ONU va contribuer de manière décisive à améliorer la situation, qui reste précaire et imprévisible. UN 10 - ويشعر مواطنو جمهورية أفريقيا الوسطى باليأس، ويحدوهم أمل كبير في أن تسهم الأمم المتحدة بشكل حاسم في تحسين الحالة التي لا تزال متقلبة ويتعذر التكهن بما ستؤول إليه.
    La communauté internationale peut contribuer de manière décisive à cet objectif en laissant ouverte la porte à une solution et en évitant toute action qui donnerait lieu à un approfondissement de la division de l'île ou qui manquerait de souligner les avantages de sa réunification. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يساهم بشكل حاسم في هذا الاتجاه من خلال إبقاء النافذة مفتوحة أمام الحل وتجنب أي عمل يمكن أن يؤدي إلى ترسيخ انقسام الجزيرة أو من شأنه أن يخفق في تقديم حوافز من أجل إعادة التوحيد.
    L'ONU et les organisations régionales sont dotées de capacités complémentaires qui, lorsqu'elles sont coordonnées et utilisées de manière appropriée, peuvent contribuer de manière décisive à la prévention et à la gestion des conflits armés. UN على أن الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية لها اختصاصات تكميلية بمعنى أنه عندما يتم تنسيقها وتفعليها على النحو الملائم، يصبح بوسعها أن تساهم بصورة حاسمة في منع نشوب النزاعات المسلحة أو في إدارتها.
    8. Le Maroc demeure convaincu que le renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée peut contribuer de manière décisive à l'instauration d'un ordre mondial respecteux des droits fondamentaux des Etats tels que reconnus par la Charte des Nations Unies. UN ٨ - ولا يزال المغرب على اقتناع بأن تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط يمكن أن يسهم بصورة حاسمة في إقامة نظام دولي يحترم الحقوق اﻷساسية المعترف بها للدول في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'Espagne a beaucoup à apporter dans ce domaine, compte tenu des mesures résolues qu'elle a prises au cours des dernières années et qui, bien qu'elles n'aient pas permis d'éradiquer ce fléau, ont contribué de manière décisive à une sensibilisation fortement accrue de la société, qui en est une condition préalable indispensable. UN وبإمكان إسبانيا أن تساهم مساهمة كبيرة في هذا المجال بالنظر إلى التدابير الصارمة التي اتخذتها خلال السنوات العشر الماضية والتي وإن لم تقض كليا على هذه الآفة فقد ساهمت بصورة حاسمة في زيادة وعي المجتمع الذي يعتبر شرطا مسبقا لا غنى عنه.
    Cet accès a contribué de manière décisive à faciliter la participation de la population, en permettant à des individus et des groupes d'exprimer leurs opinions et de se mobiliser en faveur de causes communes. UN ويشكل إتاحة تلك الإمكانية عاملا حاسما في تيسير المشاركة، وتمكين الأفراد والجماعات من التعبير عن آرائهم، وتنظيم صفوفهم حول قضايا مشتركة.
    12.10 La recherche, en particulier la recherche biomédicale, a concouru de manière décisive à faire que de plus en plus de gens ont accès à une gamme plus étendue de moyens modernes de régulation des naissances. UN ١٢-١٠ كانت البحوث، ولا سيما البحوث الطبية الحيوية عاملا حاسما في تمكين عدد متزايد من اﻷشخاص من الحصول على مجموعة أكبر من الوسائل العصرية الفعالة والمأمونة لتنظيم الخصوبة.
    L’éducation peut, en effet, contribuer de manière décisive à l’intériorisation de valeurs axées sur les droits de l’homme et à l’émergence d’attitudes et de comportements de tolérance et de non-discrimination. UN ٨ - إن تطوير ثقافة التسامح يستند أساسا إلى التعليم الذي يسهم في الواقع بطريقة حاسمة في ترسيخ القيم التي تتمحور حول حقوق اﻹنسان وفي ظهور مواقف وتصرفات تتميز بالتسامح وعدم التمييز.
    L'Ukraine est convaincue que le renforcement des régimes multilatéraux de contrôle des exportations compte au nombre des mesures qui peuvent contribuer de manière décisive à la lutte contre le trafic d'armes, de dispositifs et de matières nucléaires et contre les transferts illicites de technologie. UN 11 - وتعتقد أوكرانيا بأن تعزيز النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات سيكون من المبادئ التوجيهية الحاسمة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والنقل غير القانوني للتكنولوجيات.
    Ces efforts ont contribué de manière décisive à promouvoir la prise en compte systématique dans les politiques internationales, régionales et nationales de l'objectif consistant à préserver les enfants de la violence. UN وكان لهذه الجهود دور حاسم في تشجيع إدماج مسألة تحرر الأطفال من العنف في خطط السياسات على الصعد الدولي والإقليمي والوطني.
    7. Félicite les volontaires nationaux et internationaux de contribuer de manière décisive à la réduction des risques de catastrophe et aux opérations de secours et de relèvement ; UN 7 - تثني على المتطوعين الوطنيين والدوليين لما يضطلعون به من دور أساسي في الحد من أخطار الكوارث والتصدي لها والتعافي منها؛
    Or, une guerre contre le crime ne peut être gagnée que si nous avons des ressources pour l'affronter de manière décisive à sa source. UN والحرب ضد الجريمة لا يمكن كسبها إلا إذا توفرت لدينا الموارد اللازمة لاستئصالها بصورة حاسمة من جذورها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus