La recommandation définit de manière détaillée des normes conformes aux normes internationales visant à guider le législateur et les exploitants. | UN | وتحدد التوصية بالتفصيل علامات متفق عليها دوليا للاهتداء بها في تطبيق القانون والممارسة على الصعيد الوطني. |
Toutes ces sanctions devraient, d'après le décret, être décrites de manière détaillée dans le registre des sanctions. | UN | وكل هذه الجزاءات ينبغي، طبقاً للمرسوم، بيانها بالتفصيل في سجل الجزاءات. |
Pour information de l'Instance permanente, les objectifs du Plan sont décrits ci-dessous de manière détaillée : | UN | وسعيا لإطلاع المنتدى على محتوى الخطة، ترد فيما يلي أهدافها بالتفصيل: |
À cet égard, les membres ont souhaité être informés de manière détaillée sur la mesure dans laquelle les Touaregs participaient à la vie publique. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في الحصول على معلومات مفصلة عن مدى اشتراك الطوارق في الحياة العامة. |
Chaque responsable de programme devait indiquer de manière détaillée les activités relatives à l'Amérique latine et aux Caraïbes, qu'il s'agisse d'activités entreprises au titre du budget ordinaire ou non. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي لكل مدير من مديري البرامج أن يقدم بياناً مفصلاً بالأنشطة المتصلة بأمريكا اللاتينية والكاريبي، سواء كانت مموَّلة من الميزانية العادية أو من موارد خارجة عن الميزانية. |
L'augmentation de la valeur des obligations est présentée de manière détaillée ci-après : | UN | وتبين بالتفصيل أدناه الزيادة في قيمة السندات: |
La diminution de 166 millions de dollars de la valeur des obligations est décrite de manière détaillée ci-après : | UN | ويبين بالتفصيل أدناه النقصان البالغ 166 مليون دولار في قيمة السندات: |
L'augmentation de la valeur des obligations est présentée de manière détaillée ci-après : | UN | وترد بالتفصيل أدناه الزيادة في قيمة السندات: |
La délégation rappelle les autres garanties liées au travail et à l'égalité des chances sans discrimination, qui sont exposées de manière détaillée dans les paragraphes 25 à 27 du rapport. | UN | وذكَّر كويسادا إنشاوستيغي باسم الوفد، بالضمانات الأخرى ذات الصلة بالعمل وتكافؤ الفرص دون تمييز، والتي وردت بالتفصيل في الفقرات من 25 إلى 27 من التقرير. |
Toutefois, il faut s'attaquer aux nouveaux problèmes graves dont le Secrétaire général rend compte de manière détaillée dans son rapport afin d'éviter que les succès ne tournent court. | UN | إلا أنه ينبغي التصدي للتحديات الجديدة الرئيسية الوارد ذكرها بالتفصيل في تقرير الأمين العام، لكي لا تحدث أي نكسات. |
La loi prévoit également, de manière détaillée, la procédure à suivre pour licencier un salarié protégé. | UN | وتتناول اللوائح أيضا بالتفصيل الإجراءات القانونية التي تنظم فصل عامل ما يتمتع بسلطة نقابية. |
Toutefois, les paragraphes 49 à 58 ci-après exposent de manière détaillée la position de la Barbade concernant l'extradition en général. | UN | بيد أن الرد المتضمن في الفقرات من 49 إلى 58 يحدد بالتفصيل موقف بربادوس المتعلق بتسليم المجرمين بصورة عامة. |
À cet égard, les membres ont souhaité être informés de manière détaillée sur la mesure dans laquelle les Touaregs participaient à la vie publique. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في الحصول على معلومات مفصلة عن مدى اشتراك الطوارق في الحياة العامة. |
Une autre a suggéré le renvoi à une annexe qui contiendrait de manière détaillée toutes les mesures pratiques à prendre. | UN | واقترح وفد آخر الإحالة إلى مرفق يحتوي بصورة مفصلة على جميع التدابير العملية التي يجب اتخاذها. |
Cette action a été renforcée par la création en 1993 du Haut Commissariat aux personnes handicapées dont les activités sont décrites de manière détaillée dans le rapport. | UN | وتدعمت هذه الجهود بإنشاء المفوضية العليا لشؤون المعوقين في عام ٣٩٩١ ويتضمن التقرير وصفاً مفصلاً لعملها. |
En ce qui concerne l'utilisation de celles-ci, le choix de cette formule ne doit en aucun cas affaiblir l'obligation d'en rendre compte à l'Assemblée générale de manière détaillée. | UN | وينبغي عدم إضعاف الاشتراط المتعلق بتقديم تقرير مفصل للجمعية العامة عن استعمال تلك الموارد. |
Les règlements en matière de passation des marchés devraient donc traiter de manière détaillée ces risques et les mesures à prendre pour les atténuer. | UN | ومن ثمّ ينبغي أن تتناول لوائح الاشتراء هذه المخاطر وتنص على التدابير المناسبة للحدّ من تأثيرها بشيء من التفصيل. |
Sans en discuter expressément et de manière détaillée comme le demandait l'Envoyé personnel, elle a fait savoir qu'elle lui ferait tenir sous peu des clarifications spécifiques. | UN | وذكر أنـه لم يناقشها بشكل تفصيلي ومحدد كما طلب المبعوث الشخصي، ولكنه أشار إلى أنه سيوافيه قريبا بإيضاحات محددة. |
L'organisation rendrait compte de cette question de manière détaillée dans le cadre de la session annuelle. | UN | وستقدم المنظمة تقريرا تفصيليا عن هذه المسألة في الدورة السنوية. |
Selon un autre avis, le traitement des actionnaires devrait être abordé de manière détaillée dans une section plus générale consacrée au traitement de leurs créances. | UN | وأبدي رأي آخر مفاده أن معاملة أصحاب الأسهم يمكن معالجتها بطريقة شاملة في قسم أوسع متعلق بمعاملة مطالباتهم. |
L'Australie présente de manière détaillée les organes de prévention de la corruption. | UN | وقدمت أستراليا وصفا مفصلا للهيئات المسؤولة عن تدابير الوقاية من الفساد. |
On trouvera sur le site Web du Comité une note d'information décrivant de manière détaillée les mesures imposées par les quatre résolutions susmentionnées. | UN | ويمكن الاطلاع على نشرة توضح على نحو شامل التدابير المفروضة عملا بالقرارات الأربعة السالفة الذكر في الموقع الشبكي للجنة. |
Le 19 février 1997, le Gouvernement a répondu de manière détaillée aux plaintes susdites. | UN | وفي ٩١ شباط/فبراير ٧٩٩١، ردت الحكومة بتفصيل على الشكاوى السالفة الذكر. |
Les ressources proviennent de diverses sources, notamment les quotes-parts, les contributions volontaires et les redevances pour services rendus comme indiqué de manière détaillée ci-après. | UN | ويجري إرساء القاعدة المالية لهذه البعثات من خلال مزيج من الموارد المالية التي تشمل الأنصبة المقررة والتبرعات وأجور الخدمات على النحو الوارد تفصيله أدناه. |
L’argumentation de la CDI, qui souhaite tenir sa session en deux parties, est développée aux paragraphes 635 à 639 de son rapport, dont M. Galicki rappelle la teneur de manière détaillée. | UN | وقد وردت في الفقرات 635 إلى 639 من تقريرها تفاصيل حجج لجنة القانون الدولي الراغبة في عقد دورتها في جزأين، وأورد السيد غاليكي تفاصيلها. |
Il a également été fait observer que c'était précisément le besoin d'examiner, pour chaque secteur, un grand nombre de paramètres spécifiques à chaque pays qui avait conduit à traiter les demandes de manière détaillée, au cas par cas. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن الحاجة تستدعي بحث عدد كبير من المتغيرات المحددة قطرياً والمرتبطة قطاعياً الأمر الذي يجعل من الضروري معالجة التعيينات بصورة تفصيلية على أساس كل حالة على حدة. |
Les méthodes et objectifs de traitement sont également expliqués de manière détaillée. | UN | كما تُشرح أساليب العلاج وأهدافه شرحا مفصّلا. |