Le Canada estime qu'un traité sur le commerce des armes devrait reconnaître ce principe de manière explicite. | UN | وتؤمن كندا بضرورة الاعتراف بهذا المبدأ صراحة في معاهدة تجارة الأسلحة. |
Dans sa forme actuelle, le projet de loi ne prévoit pas de manière explicite la pénalisation du viol marital. | UN | ومشروع القانون بشكله الحالي لا ينص صراحة على تجريم الاغتصاب في إطار الزواج. |
Tout au contraire, le droit international affirme de manière explicite le droit de ces peuples à lutter pour leurs droits. | UN | بل على العكس، أكد القانون الدولي صراحة على حق هذه الشعوب في النضال لنيل حقوقها. |
Les diverses activités de consolidation de la paix devraient être définies clairement et de manière explicite et incorporées dans les mandats successifs de l’opération de maintien de la paix. | UN | كما ينبغي تحديد عناصر بناء السلام بشكل صريح وواضح وإدماجها في ولايات عملية حفظ السلام. |
Il convient que vous exprimiez cette requête de manière explicite en indiquant le plus complètement possible les raisons pour lesquelles vous estimez que ces mesures sont nécessaires. | UN | وينبغي تقديم هذا الطلب صراحةً وتحديد الأسباب التي تدعو للاعتقاد بضرورة اتخاذ هذا الإجراء بأكبر قدر ممكن من التفصيل. |
Nos stratégies doivent être multisectorielles, intégrer les questions de santé dans toutes les politiques et porter de manière explicite sur les migrants, notamment sur leurs conditions de vie et de travail. | UN | يجب أن تكون استراتيجياتنا متعددة القطاعات، ونكفل أن الخدمات الصحية في كل سياسة، ويجب أن تركز صراحة على المهاجرين، بما في ذلك ظروف معيشتهم وعملهم. |
Le code de conduite des sociétés dispose de manière explicite qu'il ne crée ni obligation juridique ni responsabilité. | UN | وأوضح أن مدوّنة قواعد السلوك بالنسبة للشركات تذكر صراحة أنها لا تضع التزامات قانونية أو مسؤوليات قانونية. |
Le Code n'énonce pas non plus de manière explicite l'exclusion du devoir d'obéissance comme facteur atténuant la responsabilité. | UN | كما أنه لا يستبعد صراحة مسألة الانصياع للأوامر كذريعة لتجنب المسؤولية. |
Cependant, la lutte contre la pauvreté et la faim n'a pas jusqu'ici été considérée de manière explicite comme un critère de sélection au titre de l'ISR. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن محاربة الفقر والجوع لم تؤخذ صراحة حتى الآن على أنها استثمار مسؤول اجتماعيا. |
L'incorporation de la définition de la discrimination dans la Constitution et la législation progresse, mais elle n'a pas encore été incorporée de manière explicite. | UN | وأحرز تقدم بشأن دمج تعريف التمييز في الدستور السياسي والتشريعات الوطنية، غير أن لم يُدرج فيها بعد صراحة. |
De nombreux États ont refusé de manière explicite de réinstaller des témoins informateurs en invoquant parfois des restrictions posées par leur législation. | UN | وقد رفض العديد من الدول صراحة نقل شهود مطلعين، واحتج بعضها بوجود قيود تشريعية تمنعها من قبولهم. |
Cette réciprocité n'est pas mentionnée de manière explicite dans le projet d'article car elle est inhérente au principe général du respect du droit national. | UN | ولا ينص مشروع المادة صراحة على هذه المعاملة بالمثل، لأنها كامنة في مبدأ احترام القوانين الوطنية الأوسع. |
Il serait également utile d'exiger que les principes qui régissent le choix des violations ouvrant droit à réparation soient énoncés de manière explicite. | UN | ومن المفيد اشتراط النص صراحة على المبادئ التي تحدد اختيار الانتهاكات التي تجيز الحصول على الجبر. |
Le Comité est préoccupé que le droit de grève ne soit pas garanti de manière explicite dans la loi. | UN | 13- تعرب اللجنة عن قلقها لأن كفالة حق الإضراب غير منصوص عليها صراحة في القانون. |
Les compétences interculturelles étaient déjà incluses implicitement, mais ont été désormais incorporées de manière explicite. | UN | وقد كانت بالفعل الكفاءات المشتركة بين الثقافات مشمولة ضمنيا لكنها أصبحت الآن مدرجة صراحة ضمن المتطلبات. |
Le Comité recommande que l'État partie interdise de manière explicite la punition corporelle en toute circonstance, notamment au moyen de campagnes d'information qui visent les familles, le système scolaire et d'autres endroits voués à l'enseignement. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمنع العقاب البدني بشكل صريح في كافة الأوساط، بما في ذلك من خلال حملات التوعية التي تستهدف الأسر والنظام المدرسي والأوساط التعليمية الأخرى. |
Pour la première fois, il est assorti d'un objectif de développement incontournable: le développement industriel visant à réduire la pauvreté; la mondialisation inclusive; la sauvegarde de l'environnement - liant ainsi de manière explicite le développement industriel et les trois priorités thématiques. | UN | ويتضمّن لأول مرة هدفا إنمائيا شاملا: التنمية الصناعية من أجل تخفيف حدة الفقر، والعولمة الشاملة للجميع والاستدامة البيئية، وهو ما يربط بشكل صريح التنمية الصناعية بالأولويات المواضيعية الثلاث الثابتة. |
77. Aucun rapport ne traite de manière explicite de la question de l'accès aux techniques, connaissances et savoir-faire appropriés. | UN | 77- لا يعالج أي تقرير بشكل صريح مسألة الوصول إلى التكنولوجيا والمعرفة والدراية الملائمة. |
En outre, il exhorte l'État partie à adopter toutes les mesures voulues afin de reconnaître de manière explicite l'applicabilité directe des dispositions de la Convention. | UN | كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة من أجل الاعتراف صراحةً بوجوب تنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً مباشراً. |
Cette résolution stipule de manière explicite que le Gouvernement de la République populaire de Chine est le seul représentant légal et légitime de la Chine aux Nations Unies. | UN | ويحدد ذلك القرار بصورة صريحة أن حكومة جمهورية الصين الشعبية هي الممثل القانوني والشرعي الوحيد للصين لدى الأمم المتحدة. |
Ces entités ont la responsabilité de prendre en compte de manière explicite et systématique la dimension hommes-femmes dans l'exercice de ces fonctions. | UN | وهذه المؤسسات مسؤولة عن تعميم مراعاة البُعد الجنساني بطريقة صريحة ومنهجية في هذه الوظائف. |
:: La réaffirmation de la primauté du droit à l'éducation et son inscription de manière explicite dans les constitutions des États membres de l'Union africaine; | UN | :: إعادة تأكيد أولوية الحق في التعليم وإدراجه بصيغة صريحة في دساتير الدول الأعضاء في الاتحاد الافريقي |
Egalement à l'instar d'autres pays, sa délégation pense que le paragraphe 14 devrait mentionner de manière explicite les travaux de la Commission Zangger et du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | وكذلك يعتقد وفدُهُ، ويشترك في ذلك مع وفود أخرى، أن الفقرة 14 يجب أن تذكر بصراحةٍ عمل لجنة زانغر ومجموعة مورِّدي المواد النووية. |