"de manière implicite" - Traduction Français en Arabe

    • ضمنا
        
    • بطريقة ضمنية
        
    • ضمنيا
        
    • بشكل ضمني
        
    • الاستنتاج الواضح
        
    On a relevé que ces personnes étaient visées par d'autres traités, mais que ces instruments n'envisageaient pas directement leur protection diplomatique et paraissaient au contraire exclure celle-ci de manière implicite. UN ولوحظ أن اللاجئين وعديمي الجنسية تتناول موضوعهم معاهدات دولية أخرى ذات صلة، غير أن تلك النصوص لا تتطرق مباشرة لحمايتهم الدبلوماسية؛ بل إنها تستبعدها ضمنا فيما يبدو.
    Les utilisateurs finals doivent être désignés de manière implicite ou explicite dans leur énoncé. UN وينبغي أن تتضمن اﻹنجازات المتوقعة تحديدا للمستعمل النهائي، سواء كان ذلك ضمنا أو صراحة.
    D'autres législations nationales l'autorisent de manière implicite. UN وهناك قوانين أخرى تسمح ضمنا بهذه الممارسة.
    Au choc des cultures auquel certains appellent, de manière implicite ou explicite, doivent être fermement opposés le dialogue, la diversité et l'harmonie des cultures. UN ويجب أن يواجه صراع الثقافات الذي ينادي به البعض، بطريقة ضمنية أو واضحة، بالحوار والتنوع وتناغم الثقافات.
    Quoi qu'il en soit, le rapport du Conseil de sécurité nous rappelle, de manière implicite, que deux tâches fondamentales doivent encore être menées à bien. UN وعلى أية حال، يذكرنا تقرير الأمين العام ضمنيا بمهمتين حيويتين لم تتما بعد.
    Cependant, la discrimination fondée sur le sexe ou le statut matrimonial est interdite de manière implicite. UN ومع ذلك، يحظر التمييز على أساس الجنس أو الحالة الاجتماعية بشكل ضمني.
    En d'autres termes, la règle postule de manière implicite que les trois critères sont d'égale importance. UN وبعبارة أخرى، فإن القاعدة المتبعة لرفع البلد من القائمة توحي ضمنا بأن جميع المعايير الثلاثة لها نفس القدر من الأهمية.
    Une violation persistante s'entend de la perpétuation, par des actes ou de manière implicite, après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, de violations commises antérieurement par l'État partie. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي تفسير استمرار الانتهاكات صراحة أو ضمنا بعد نفاذ البروتوكول الاختياري بأنه تأكيد للانتهاكات السابقة من جانب الدولة الطرف.
    Une violation persistante s'entend de la perpétuation, par des actes ou de manière implicite, après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, de violations commises antérieurement par l'Etat partie. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي تفسير استمرار الانتهاكات صراحة أو ضمنا بعد نفاذ البروتوكول الاختياري بأنه تأكيد للانتهاكات السابقة من جانب الدولة الطرف.
    Nous estimons que le deuxième alinéa indique de manière implicite que le projet de résolution fait une référence précise au droit au développement. UN وفيما يتعلق بالفقرة الثانية من الديباجة نفسر هذا على أنه يعني أنه توجد بالضرورة ضمنا في مشروع القرار إشارة محددة إلى الحق في التنمية.
    La réforme des retraites, inscrite au programme de nombreux pays, risque d'être particulièrement pénible à supporter et d'avoir des répercussions sur la solidarité entre générations qui ressort de manière implicite ou explicite de conflits politiques. UN وإصلاح نظم المعاشات التقاعدية الذي يحتل مكانا في جدول مهام بلدان عديدة قد يكون أمرا شديد الصعوبة ويمكن أن ينال من التضامن فيما بين الأجيال حيث سيتجلى ذلك ضمنا أو صراحة في شكل منازعات سياسية.
    Le caractère favorable aux pauvres des résultats obtenus peut être comparé aux objectifs de la stratégie initiale ainsi qu'aux autres points de repère énoncés de manière implicite dans les définitions. UN ومن ثمة يمكن تقيـيـم مدى مراعاة النتائج لمصالح الفقراء بالرجوع إلى أهداف الاستراتيجية الأساسية وكذلك إلى المقاييس الأخرى التي تنطوي عليها التعاريف ضمنا.
    65. Le 28 février 1995, la Cour suprême a décidé de relancer la collecte d'éléments de preuve concernant l'assassinat de Jorge Carpio Nicolle (par. 70), reconnaissant de manière implicite les très graves irrégularités de forme de la procédure. UN ٦٥ - في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٥، قررت المحكمة العليا أن تبدأ من جديد الاستماع الى أدلة في جريمة قتل خورخي كاربيو نيكول A/49/856)، الفقرة ٧٠(، معترفة ضمنا بالمخالفات الجسيمة التي ارتكبت في القضية.
    Les réponses ont également fait ressortir, de manière implicite ou explicite, le besoin de transmettre des informations sur les faits de l'affaire visée et la nature des mesures requises en cas de soumission d'une demande d'identification, de localisation, de gel ou de saisie du produit du crime ou de biens en vue d'une éventuelle confiscation. UN وألمحت الردود ضمنا أو أبرزت أن هناك حاجة إلى إرسال المعلومات عن وقائع القضية المعنية ونوع الإجراء المطلوب في حال تقديم طلب للتعرف على عائدات الجرائم أو الممتلكات وتجميدها أو ضبطها لغرض مصادرتها في نهاية المطاف.
    Nous avons, en particulier, des réserves vis-à-vis du premier alinéa du préambule où subsiste l'expression < < d'ordre humanitaire > > , ce qui, de manière implicite, permet de trouver des prétextes pour s'ingérer dans les affaires intérieures des États. UN ولدينا تحفظات معلنة فيما يتعلق بالفقرة الأولى من الديباجة التي ما زال يرد بها تعبير " الطابع الإنساني " ، الذي يتيح الفرصة ضمنا لانتحال الأعذار للتدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Quant au paragraphe 6, nous estimons qu'il indique de manière implicite - c'est ainsi que nous l'interprétons - que les intéressés devraient d'abord épuiser tous les recours internes prévus dans les législations des États respectifs. UN وفيما يتعلق بالفقرة 6 نرى أنه يرد بها ضمنا - وهذا هو تفسيرنا لها - الشرط القائل بأنه ينبغي للمهتمين استنفاد الموارد الداخلية المتوخاة في تشريع الدول المعنية.
    Les réponses ont également fait ressortir, de manière implicite ou explicite, le besoin de transmettre des informations sur les faits et le fondement légal de l'affaire visée, et sur la nature des mesures requises en cas de soumission d'une demande d'identification, de localisation, de gel ou de saisie du produit du crime ou de biens en vue d'une éventuelle confiscation. UN وألمحت الردود ضمنا أو أبرزت أن هناك حاجة إلى إرسال المعلومات عن وقائع القضية المعنية، وكذلك أسسها القانونية، ونوع الإجراء المطلوب في حال تقديم طلب للتعرف على عائدات الجرائم أو الممتلكات وتجميدها أو ضبطها لغرض مصادرتها في نهاية المطاف.
    Le Comité a indiqué qu'une violation persistante s'entend de la < < perpétuation, par des actes ou de manière implicite, après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, de violations commises antérieurement par l'État partie > > . UN وقد اعتبرت اللجنة أن استمرار الأثر يمثل " تأكيداً، بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ، سواءً عن طريق فعل أو بطريقة ضمنية واضحة للانتهاكات، التي ارتكبتها الدولة الطرف سابقاً " ().
    Dans certains cas, elles ont été abordées de manière implicite. UN وفي بعض اﻷحيان، كان ذلك ضمنيا أكثر منه واضحا.
    On a fait valoir que le désarmement était de manière implicite à l'ordre du jour de nombreux autres organismes des Nations Unies et que, de ce fait, le Secrétaire général devrait inviter les États Membres à promouvoir la cause du désarmement à l'Assemblée générale et dans les autres organismes compétents de l'Organisation afin que cette question reste à l'ordre du jour. UN وقيل إن مسألة نزع السلاح مدرجة ضمنيا على جدول أعمال العديد من هيئات الأمم المتحدة الأخرى، ولذلك، ينبغي للأمين العام أن يدعو الدول الأعضاء إلى الترويج لقضية نزع السلاح في الجمعية العامة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة المختصة لكي تظل هذه القضية مدرجة على جدول الأعمال.
    Aucune disposition spécifique n'existe, en l'état actuel, dans la législation malgache en matière de < < terrorisme international > > , mais les actes pouvant se rattacher à ce genre d'infraction se trouvant, du point de vue répressif, inclus de manière implicite dans diverses sections du Code pénal, se rapportent notamment : UN لا تتضمن القوانين الملغاشية بصيغتها الراهنة أي حكم محدد يتعلق بــ " الإرهاب الدولي " إلا أن الأعمال التي يمكن إدراجها ضمن هذا النوع من المخالفات، من حيث القمع، ترد بشكل ضمني في الأبواب المختلفة للقانون الجنائي وهي تتعلق بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus