"de manière intentionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • بصورة متعمدة
        
    • عمداً
        
    • عن عمد
        
    • بطريقة متعمدة
        
    Il semble que le HCBD ne soit plus produit de manière intentionnelle dans la région de la CEE-ONU, notamment aux États-Unis et au Canada. UN ويبدو أن البيوتادايين سداسي الكلور لم تعد تنتج أو تستخدم بصورة متعمدة في الولايات المتحدة وكندا.
    Il semble que le HCBD ne soit plus produit de manière intentionnelle dans la région de la CEEONU, notamment aux ÉtatsUnis et au Canada. UN ويبدو أن البيوتادايين سداسي الكلور لم تعد تنتج أو تستخدم بصورة متعمدة في الولايات المتحدة وكندا.
    Le HCBD a été produit de manière intentionnelle par le passé. UN 47 - كانت مادة البيوتادايين سداسي الكلور تنتج بصورة متعمدة في الماضي.
    L'interprétation du terme < < intention > > est large, exigeant uniquement que les actes de l'auteur soient commis de manière intentionnelle. UN وتفسير المصطلح ' ' عمداً`` تفسير واسع، حيث أنه يتطلب فقط أن تتم أعمال الجاني عمداً.
    L'interprétation du terme < < intention > > est large, exigeant uniquement que les actes de l'auteur soient commis de manière intentionnelle. UN وتفسير المصطلح ' ' عمداً`` تفسير واسع، حيث أنه يتطلب فقط أن تتم أعمال الجاني عمداً.
    La Commission doit en effet prouver qu'une personne ayant adopté un tel comportement a agi de manière intentionnelle ou par négligence. UN إذ يتعين على لجنة المنافسة النزيهة أن تثبت أن الشخص المعني قد باشر هذا السلوك وتصرف عن عمد أو بإهمال.
    D'après l'état des connaissances, le HCBD n'est actuellement ni produit de manière intentionnelle ni utilisé. UN 14 - من غير المعروف أن مادة البيوتادايين سداسي الكلور تنتج حالياً أو تستخدم بطريقة متعمدة.
    D'après l'état des connaissances, le HCBD n'est actuellement ni produit de manière intentionnelle ni utilisé. UN 90 - من غير المعروف أن مادة البيوتادايين سداسي الكلور تنتج أو تستخدم بصورة متعمدة.
    47. Le HCBD a été produit de manière intentionnelle par le passé. UN 47 - كانت مادة البيوتادايين سداسي الكلور تنتج بصورة متعمدة في الماضي.
    78. D'après l'état des connaissances, le HCBD n'est actuellement ni produit de manière intentionnelle ni utilisé. UN 78 - من غير المعروف أن مادة البيوتادايين سداسي الكلور تنتج أو تستخدم بصورة متعمدة.
    18. Les obligations qui incombent aux États en vertu de l'article 6 du Pacte vont au-delà du devoir des fonctionnaires de s'abstenir de provoquer la mort de manière intentionnelle et irrégulière. UN 18- والتزامات الدول المنصوص عليها في المادة 6 من العهد تتجاوز واجب الامتناع عن قتل النفس بصورة متعمدة وغير قانونية من قبل الموظفين العموميين.
    Quand bien même il peut paraître moins probable que se produise un échange nucléaire à grande échelle, le risque qu'une ou que certaines armes nucléaires soient utilisées de manière intentionnelle ou accidentelle semble aujourd'hui plus proche qu'il y a quelques décennies. UN 5 - وحتى برغم أن من المستبعد فيما يبدو وقوع حادثة نووية على نطاق واسع، إلاّ أن الخطر ما زال يتمثل في احتمال استخدام سلاح نووي أو عدة أسلحة نووية سواء بصورة متعمدة أو عارضة وهو ما يبدو احتمالاً أكبر مما كان عليه الحال منذ عدة سنوات.
    À ce jour, le HCBD n'est plus produit de manière intentionnelle dans la région de la CEE-ONU, notamment aux États-Unis d'Amérique (cessation vers 1970 : Mumma & Lawless, 1975), et au Canada (Lecloux, 2004). UN 20 - لم يعد البيوتادايين السداسي الكلور ينتج بصورة متعمدة في منطقة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، بما في ذلك الولايات المتحدة الأمريكية (فقد توقف إنتاجه في عام 1970 - Mumma & Lawless، 1975) وكندا (Lecloux, 2004).
    À ce jour, le HCBD n'est plus produit de manière intentionnelle dans la région de la CEE-ONU, ni aux États-Unis d'Amérique (cessation vers 1970 : Mumma & Lawless, 1975), ni au Canada (Lecloux, 2004). UN 20 - لم يعد البيوتادايين السداسي الكلور حتى الآن ينتج بصورة متعمدة في منطقة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، أو في الولايات المتحدة الأمريكية (فقد توقف إنتاجه في عام 1970 - Mumma & Lawless، 1975) أو في كندا (Lecloux, 2004).
    On l'a donc déterré de manière intentionnelle pour qu'il nous attaque. Open Subtitles لكي يَعْني شخص ما حَفرَه عمداً فوق... ... لمُهَاجَمَتنا.
    36. Le droit à la vie suppose au moins l'interdiction pour un État de retirer la vie de manière intentionnelle ou par négligence. UN 36- وأقل ما يقضي به الحق في الحياة هو حظر قضاء الدولة عمداً أو إهمالاً على الحياة.
    30. Le droit à la vie suppose au moins l'interdiction pour un État de retirer la vie de manière intentionnelle ou par négligence. UN 30- وأقل ما يقتضيه الحق في الحياة هو حظر قيام الدولة، عمداً أو إهمالاً، بإزهاق الأرواح.
    25. Le droit à la vie suppose, à tout le moins, l'interdiction pour l'État d'ôter la vie, de manière intentionnelle ou par négligence. UN 25- وأقل ما يقتضيه الحق في الحياة هو أن يُحظر على الدولة سلب حياة الفرد، عمداً أو بفعل الإهمال.
    Toute personne qui, de manière intentionnelle, quasi intentionnelle ou accidentelle, commet un délit ou une négligence qui cause un préjudice à une autre personne, est tenue de dédommager cette dernière pour le préjudice causé. Cette obligation ne l'exonère pas des autres peines prévues par la loi. UN كل فعل أو ترك غير مشروع سواءٌ كان ناشئاً عن عمد أو شبه عمد أو خطأ إذا سبب للغير ضرراً، يلزم من أرتكبه بتعويض الغير عن الضرر الذي أصابه ولا يخل ذلك بالعقوبات المقررة للجرائم طبقاً للقوانين النافذة.
    Pour qu'un acte donné constitue un acte de violence familiale, il faut qu'il soit commis de manière intentionnelle. UN ولكي يكون الفعل من أعمال العنف المنزلي يجب أن يتم عن عمد.
    Il a été rappelé que le Groupe de travail avait examiné cette question en détail, y compris les conséquences résultant du fait que le destinataire, de manière intentionnelle, ne retire pas le message en question. UN وأشير إلى أن الفريق العامل نظر بإسهاب في هذه المسألة، بما في ذلك النتائج الناشئة عن عدم قيام المرسل ليه عن عمد باسترجاع الرسالة.
    14. D'après l'état des connaissances, le HCBD n'est actuellement ni produit de manière intentionnelle ni utilisé. UN 14 - من غير المعروف أن مادة البيوتادايين سداسي الكلور تنتج حالياً أو تستخدم بطريقة متعمدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus