"de manière ouverte" - Traduction Français en Arabe

    • بطريقة مفتوحة
        
    • بطريقة صريحة
        
    • بطريقة منفتحة
        
    • على نحو مفتوح
        
    • على نحو منفتح
        
    • بأسلوب منفتح
        
    • بطريقة علنية
        
    • وبطريقة علنية
        
    • بصورة منفتحة
        
    • في عملية مفتوحة
        
    La participation devrait être conçue de manière ouverte et transparente et elle devrait impliquer tous les intéressés. UN وينبغي أن تنظم المشاركة بطريقة مفتوحة وشفافة، ويجب أن تشرك جميع الفئات المعنية.
    Son utilisation sera déterminée par la plénière de manière ouverte et transparente. UN ويُحدد استعمال هذا الصندوق بطريقة مفتوحة وشفافة.
    Il nous a également été demandé par nos dirigeants de produire des résultats de manière ouverte, transparente et inclusive. UN ومن اللازم أيضا أن نحقق الأهداف والنتائج بطريقة صريحة وشفافة واشتمالية؛ حسبما طلبه منا قادتنا.
    En général, tous les intervenants ont exprimé leur volonté de travailler de manière ouverte et constructive. UN وبصفة عامة، أعرب جميع المتكلمين عن استعدادهم للعمل بطريقة منفتحة وبناءة.
    Ce travail doit se poursuivre de manière ouverte et transparente, sans imposer de délais artificiels à la prise de décisions. UN ويتعين أن يستمر هذا العمل على نحو مفتوح وشفاف، دون فرض مواعيد نهائية مصطنعة لاتخاذ القرارات.
    La Commission doit mener ses travaux de manière ouverte, inclusive et transparente et respecter les délais fixés pour leur achèvement. UN ويجب أن تقوم اللجنة بأعمالها على نحو منفتح وشامل وشفاف وينبغي أن تحترم المواعيد المحددة لإنجازها.
    Le PNUD informe le Gouvernement de toutes les activités du programme de manière ouverte et transparente, sans l'y associer ni faire en sorte qu'il en bénéficie directement. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإعلام الحكومة بجميع أنشطة البرنامج بأسلوب منفتح وشفاف، دون إشراكها أو إفادتها على نحو مباشر.
    Nous n'avons pas soumis cet amendement dans l'intention qu'il donne lieu à un vote; nous l'avons présenté uniquement comme moyen d'exprimer notre position de manière ouverte et transparente. UN ونحن لم نتقدم بالتعديل بهدف طرحه للتصويت؛ ولم نعرضه إلا بوصفه وسيلة لتوضيح موقفنا بطريقة مفتوحة وشفافة.
    Nous coopérerons avec elles de manière ouverte et leur fournirons toute l'aide dont elles auront besoin; UN وسننخرط معهم بطريقة مفتوحة ونقدم جميع المساعدات اللازمة التي سيطلبونها.
    Je tiens à rappeler que ce plan de travail n'a d'autre fin que de structurer et organiser nos travaux de manière ouverte, inclusive et transparente. UN وأود أن أذكِّر بأن خطة العمل تلك لم يكن الغرض منها إلا هيكلة وتنظيم جهودنا بطريقة مفتوحة واشتمالية وشفافة.
    Son utilisation sera déterminée par la plénière de manière ouverte et transparente. UN ويُحدد استعمال هذا الصندوق بطريقة مفتوحة وشفافة.
    Son utilisation sera déterminée par la Plénière de manière ouverte et transparente. UN ويحدد الاجتماع العام استعمالات هذا الصندوق بطريقة مفتوحة وشفافة.
    Une autre mesure propre à accroître la confiance serait l'établissement d'une coopération active entre les parties dans le domaine nucléaire, de manière ouverte et transparente. UN وهناك تدبيرا آخر هام لبناء الثقة يتمثل في إيجاد تعاون فعال بين اﻷطراف في الميدان النووي بطريقة صريحة وشفافة.
    Enfin, les négociations budgétaires doivent être menées de manière ouverte, transparente et sans exclusion, en respectant les positions des États Membres. UN وينبغــي إجـراء المفاوضــات المتعلقة بالميزانية بطريقة صريحة وشفافة وشاملة، تُحترم فيها مواقف الدول الأعضاء.
    Pour effectuer la présente étude, les experts ont travaillé de manière ouverte et transparente. UN وعمل الخبراء بطريقة صريحة وشفافة أثناء إجراء هذه الدراسة.
    Les consultations sur ce projet de résolution se sont déroulées de manière ouverte et transparente. UN لقد جرت المشاورات بشأن مشروع القرار هذا بطريقة منفتحة وشفافة.
    Il est impératif que les délibérations sur cette question, comme sur toutes les autres inscrites à l'ordre du jour, se déroulent de manière ouverte, transparente et qu'elles n'excluent personne. UN ومن المهم أن تُجرى المناقشات بشأن هذا البند بطريقة منفتحة وشفافة وشاملة، مثل المناقشات المتعلقة بالبنود الأخرى في جدول الأعمال.
    Les négociations ne devront pas se dérouler au sein de petits groupes mais être menées de manière ouverte, sans exclusive et transparente. UN واختتم حديثه قائلاً إن المفاوضات ينبغي أن تُجرى على نحو مفتوح وشامل وشفاف وليس في إطار مجموعات صغيرة.
    Tout d'abord, quel que soit le modèle de négociations adopté, il importe qu'il soit axé sur les résultats et mis en œuvre de manière ouverte, transparente et inclusive. UN أولا، أيا كان نموذج المفاوضات الذي تعتمده، يجب أن ينحو منحى تحقيق النتائج وأن تجري المفاوضات على نحو منفتح وشفاف وبمشاركة الجميع.
    En premier lieu, elle est démocratique : les 20 membres non permanents du Conseil seraient élus de manière ouverte et transparente par l'Assemblée générale dans le plein respect de l'égalité souveraine des États. UN أولا، إنه اقتراح ديمقراطي، لأنه سيتم بموجبه انتخاب الأعضاء غير الدائمين الـ 20 في المجلس بأسلوب منفتح وشفاف من قبل الجمعية العامة، وبذلك يحترم احتراما تاما مبدأ المساواة في السيادة بين الدول.
    Les activités de collecte de données des organes de l'Organisation ne doivent pas aboutir à la formulation unilatérale d'indicateurs de l'état de droit ni à un classement des pays. Les indicateurs doivent être acceptés par les États Membres de manière ouverte et transparente. UN وأردف قائلا إنه ينبغي ألا تفضي أنشطة جمع البيانات التي تضطلع بها هيئات الأمم المتحدة إلى صياغة مؤشرات سيادة القانون أو تصنيف البلدان بشكل انفرادي كما ينبغي أن تتفق الدول الأعضاء على المؤشرات بطريقة علنية وشفافة.
    9. Décide qu'un Comité des représentants permanents à composition non limitée sera l'organe subsidiaire intersessions de l'organe directeur du Programme des Nations Unies pour l'environnement et que, en plus de son mandat, il s'acquittera de manière ouverte et transparente des fonctions suivantes : UN 9 - يقرِّر أن تكون لجنة الممثلين الدائمين المفتوحة العضوية هي الهيئة الفرعية للهيئة الإدارية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة العاملة بين الدورات، وأن تقوم، إضافة إلى ولايتها() وبطريقة علنية وشفّافة، بالمهام التالية:
    L'Union européenne est déterminée à mettre au point un code de conduite international pour les activités spatiales qui devront être menées de manière ouverte, transparente et inclusive, en invitant tous les États membres à participer au processus multilatéral en cours. UN ٤٤ - وأكد أن الاتحاد الأوروبي ملتزم بوضع مدونة قواعد سلوك لأنشطة الفضاء الخارجي، وذلك بصورة منفتحة وشفافة وشاملة للجميع، وهو يدعو الدول الأعضاء جميعها إلى المشاركة في العملية الجارية المتعددة الأطراف.
    Le recrutement du personnel civil s'effectuera de manière ouverte et transparente conformément aux dispositions règlementaires applicables de l'ONU, sur la base de listes de candidats présélectionnés. UN وسيجري استقدام الموظفين المدنيين في عملية مفتوحة وشفافة وفقا للنظامين الإداري والأساسي للأمم المتحدة، وبالاعتماد إلى أقصى حد ممكن على القوائم التي سبق إعدادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus