"de manière plus générale" - Traduction Français en Arabe

    • وبشكل أعم
        
    • وبصورة أعم
        
    • وبوجه أعم
        
    • وبصفة أعم
        
    • بصورة أعم
        
    • بشكل أعم
        
    • وعموما
        
    • بوجه أعم
        
    • بصفة أعم
        
    • على نحو أعم
        
    • وعلى نطاق أوسع
        
    • وبعبارة أعم
        
    • بطريقة أعم
        
    • بصورة أوسع
        
    • بصفة أعمّ
        
    de manière plus générale, il est temps de nous accorder pour redonner à l'ONU le souffle politique et les moyens qui lui font encore défaut. UN وبشكل أعم أقول إن الوقت قد حان لنعمل معا لكي نعيد إلى اﻷمم المتحدة دينامياتها السياسية ونمدها بالوسائل التي ما زالت تفتقر إليها.
    de manière plus générale, il a adopté une perspective axée sur le droit international en tant que système juridique. UN وبصورة أعم فقد اعتمد الفريق الدراسي منظوراً يؤكد على القانون الدولي بوصفه نظاماً قانونياً.
    La surveillance exercée par la société sur le sens de l'évolution des technologies a joué un rôle considérable dans la prise de décisions, tout particulièrement en ce qui concerne la protection de l'environnement et, de manière plus générale, l'affectation des ressources entre les secteurs militaire et civil. UN وقد ظلت مراقبة المجتمع لاتجاه التغير التكنولوجي تشكل عاملا هاما في صنع القرارات، وبصورة محددة، فيما يتعلق بالحماية البيئية وبوجه أعم فيما يتعلق بتوزيع الموارد بين القطاع العسكري والمدني.
    Ils ont également permis aux États membres de mieux comprendre les incidences que pouvaient avoir les investissements étrangers sur leurs économies et, de manière plus générale, la politique qu’il fallait mettre en place pour attirer plus d’investissements étrangers. UN كما مكن البلدان اﻷعضاء من اكتساب تفهم أفضل لتأثير الاستثمار اﻷجنبي على اقتصاداتها، وبصفة أعم ﻹطار السياسات الكفيل باجتذاب المزيد من الاستثمار اﻷجنبي.
    Nous continuerons également à nous employer à améliorer, de manière plus générale, la gouvernance en haute mer. UN وسنواصل العمل بجد أيضاً لتحسين الإدارة في أعالي البحار بصورة أعم.
    D'autres ont adopté des textes qui traitent de manière plus générale des actes de violence. UN وفي بلدان أخرى، اعتمدت تشريعات تتناول حوادث العنف بشكل أعم.
    de manière plus générale, la Commission contribue au renforcement des capacités du Bureau du Procureur spécial et d'autres services du Bureau du Procureur général. UN 16 - وعموما توفر اللجنة بناء القدرات لمكتب المدعي الخاص وغيره من الوحدات التابعة لمكتب المدعي العام.
    44. La participation effective passe par la représentation dans les organes législatifs, administratifs et consultatifs et, de manière plus générale, par la participation à la vie publique. UN 44- وتتطلب المشاركة الفعالة التمثيل في الهيئات التشريعية والإدارية والاستشارية، وبشكل أعم في الحياة العامة.
    8. de manière plus générale, l'interdiction de tout comportement contraire au principe établi de l'égalité devant la loi ou qui porte atteinte à la dignité de la personne humaine ne relève pas du seul législateur. UN ٨- وبشكل أعم لم يعد حظر جميع أشكال السلوك المناقضة للمبدأ الراسخ المتمثل في المساواة أمام القانون، أو كرامة الفرد المنتهكة، مجرد مسألة تخص المشرﱢع.
    Il lui a recommandé a) de prendre toute mesure concrète en collaboration avec les pays voisins, en vue de mettre un terme aux allégations d'exécutions extrajudiciaires et, de manière plus générale, en vue d'abolir la peine de mort dans un avenir proche. UN وأوصت بنن بأن يجري: (أ) اتخاذ جميع التدابير العملية، بالتعاون مع البلدان المجاورة، لوضع حد للاتهامات المتعلقة بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وبشكل أعم لإلغاء عقوبة الإعدام في المستقبل القريب.
    Ces ateliers, organisés respectivement à Bandung (Indonésie) et à Beijing, ont également abordé des questions relatives à la protection du consommateur, comme les effets indésirables de la vaccination, et, de manière plus générale, la satisfaction du consommateur. UN وعالجت أيضا حلقات العمل هذه، المعقودة في باندونغ، اندونيسيا، وبيجين، على التوالي، مسائل حماية المستهلك، مثل ردود الفعل المعاكسة للتحصين وبصورة أعم رضاء المستهلك.
    75. Une série de cours seront élaborés en vue de faciliter la mise en oeuvre des systèmes conçus par la CNUCED et, de manière plus générale, de contribuer à l'amélioration du commerce. UN ٥٧- وستُعدﱡ مجموعة من الدورات التدريبية لتسهيل تنفيذ اﻷنظمة التي صممها اﻷونكتاد، وبصورة أعم ﻹتاحة تحسين التجارة.
    On entend notamment par l'administration publique, et de manière plus générale, par gouvernance, les institutions et processus institutionnels traitant les différents aspects du problème et constituant une expression tangible de la portée des engagements pris. UN وتشكل الإدارة العامة، وبصورة أعم الحكومة، المؤسسات والعمليات المؤسسية التي تصل بين مختلف أوجه التحديات وهي التعبير الملموس للمدى الذي يمكن أن تصل إليه الالتزامات.
    L'évaluation de la situation des pays et, de manière plus générale, l'évaluation intra-africaine proprement dite visent essentiellement à aider les pays à cerner leurs insuffisances en matière d'institutions, de politiques et de capacités, à proposer des mesures pour y remédier et à mobiliser un appui à cette fin. UN والهدف العام من الاستعراض القطري، وبوجه أعم عملية استعراض الأقران ذاتها، هو مساعدة البلدان على تحديد مواطن الضعف في المؤسسات والسياسات العامة والقدرات واقتراح تدابير تصحيحية لها والتماس الدعم من أجل تنفيذها.
    b) Une plus grande transparence et des renseignements plus opportuns peuvent améliorer la capacité des pays les moins avancés à élaborer des stratégies de transition sans heurt et de manière plus générale, réduire l'incertitude et assurer la prévisibilité. UN (ب) زيادة الشفافية والمعلومات الواردة في أوانها يمكن أن يحسّن قدرة أقل البلدان نموا على إعداد استراتيجيات الانتقال السلس وبوجه أعم أن يحد من عدم التيقن ويكفل القدرة على التوقع.
    Notre groupe n'a eu de cesse de démontrer dans des instances diverses, au cours de l'année écoulée, son attachement aux principes et aux objectifs de la Convention et, de manière plus générale, aux questions relatives aux océans et aux mers. UN وقد استمرت مجموعتنا في إثبات التزامها بمبادئ الاتفاقية وأهدافها، وبصفة أعم بقضايا المحيطات والبحار، في مختلف المحافل خلال هذه السنة الماضية.
    Les résultats de cette étude permettront d'adapter la contribution future du Bureau du Procureur aux programmes de formation régionaux et, de manière plus générale, au renforcement des capacités. UN وستحدد نتائج هذا التقييم شكل إسهامات المكتب مستقبلا في برامج التدريب الإقليمية وبناء القدرات بصورة أعم.
    Le Président, le Procureur et le Greffier se réunissent régulièrement dans le cadre du Conseil de coordination et sont de manière plus générale en contact fréquent. UN ويجتمع الرئيس والمدعي العام ورئيس القلم بشكل منتظم في مجلس التنسيق ويتكرر الاتصال بينهم بشكل أعم.
    Les pays du Groupe de Rio reconnaissent que les objectifs du Millénaire pour le développement et, de manière plus générale, le développement durable de nos sociétés, sont un processus complexe qui comprend des dimensions tant nationales qu'internationales. UN وتدرك بلدان مجموعة ريو أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعموما تحقيق التنمية المستدامة لمجتمعاتنا، هي عملية معقدة تنطوي على عناصر وطنية ودولية.
    La démarche est globale et tient compte de la situation du pays et du fonctionnement du système pénitentiaire en particulier, mais également du système de manière plus générale. UN وكان النهج شاملاً وبحث فرادى الحالات في الدولة، وسير عمل نظام السجون، على وجه التحديد، بل والنظام أيضاً بوجه أعم.
    de manière plus générale, il sensibilise la communauté internationale aux besoins de développement de l'Afrique. UN ويعمل بصفة أعم على زيادة الوعي الدولي بالاحتياجات الإنمائية لأفريقيا.
    Tandis que les activités de ces deux premières organisations concernent directement la transformation, la commercialisation et les échanges de produits forestiers, le PNUE s'intéresse à la question de manière plus générale, dans le cadre de son programme ordinaire sur le commerce et l'environnement. UN وتشارك منظمة اﻷغذية والزراعة والمنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية في اﻷعمال التي تتصل اتصالا مباشرا بعمليات تجهيز المنتجات الحرجية وتسويقها والاتجار بها؛ ويشارك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذا المجال على نحو أعم ولديه برنامج عادي بشأن التجارة والتنمية.
    On a appuyé l'opinion de la Commission selon laquelle le libellé pourrait être interprété de manière plus générale comme signifiant que la responsabilité des autres organisations internationales ou des autres États était régie par d'autres règles de droit international. UN 99 - أعرب عن تأييد لرأي اللجنة القائل بإمكانية تأويل الصيغة بطريقة أعم لتفيد بأن مسؤولية المنظمات الدولية والدول الأخرى تحكمها قواعد مستقلة من القانون الدولي.
    Les communautés locales n'ont pas accès au processus d'élaboration et de mise en œuvre des politiques minières ni, de manière plus générale, au développement. UN كما لا تُتاح للمجتمعات المحلية إمكانية المشاركة في عمليتي رسم وتنفيذ سياسات التعدين والتنمية بصورة أوسع(145).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus