"de manière pragmatique" - Traduction Français en Arabe

    • بطريقة عملية
        
    • بصورة عملية
        
    • معالجة عملية
        
    • على نحو واقعي
        
    Toute la question sera de savoir comment le faire de manière pragmatique. UN والسؤال المطروح في هذا المجال هو كيفية القيام بذلك بطريقة عملية.
    Il se trouve que nous avons de nouveau constaté cet automne, notamment à la Deuxième Commission, que cela peut se faire de manière pragmatique et substantielle. UN والواقع أننا شهدنا في الخريف مرة أخرى، وخاصة في اللجنة الثانية، أن هذا يمكن أن يتحقق بطريقة عملية وموضوعية المنحى.
    Nous sommes enfin disposés à poursuivre de manière pragmatique l'effort engagé depuis quatre ans pour rendre plus transparentes les méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN ونحن على استعداد كذلك للاستمرار بطريقة عملية في الجهود التي بدأت قبل أربعة أعوام لجعل أساليب عمل المجلس أكثر شفافية.
    Nous encourageons donc le Conseil de sécurité à persévérer dans cette pratique spéciale de manière pragmatique. UN لذلك، نشجع المجلس على مواصلة هذه الممارسة المخصصة بطريقة عملية.
    En présentant l'additif 2 au dixième rapport, le Rapporteur spécial s'est efforcé de répondre de manière pragmatique à deux questions importantes et difficiles, à savoir qui a compétence pour apprécier la validité des réserves et quelles sont les conséquences d'une réserve non valide. UN وقد حاول المقرر الخاص لدى تقديم الإضافة 2 لتقريره العاشر أن يجيب بصورة عملية على سؤالين هامين وصعبين، ألا وهما مَنْ يملك اختصاص تقييم صحة التحفظ، وما هي نتائج عدم صحة التحفظ.
    Préoccupée par la situation de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour ce qui est des questions financières et de gouvernance, et consciente que ces questions doivent être traitées de toute urgence de manière pragmatique, axée sur les résultats, efficace et coopérative, UN وإذ يساورها القلق إزاء حوكمة المكتب ووضعه المالي، وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى معالجة هاتين المسألتين معالجة عملية وموجّهة نحو النتائج وفعّالة وتعاونية،
    C'est pourquoi nous sommes convaincus que le principe de la réélection immédiate ou de l'allongement des mandats des membres non permanents constitue la meilleure option pour à court terme réformer le Conseil de sécurité de manière pragmatique et viable. UN لذلك، نحن موقنون بأن مبدأ إعادة الانتخاب فور انتهاء العضوية أو إنشاء مقاعد طويلة الأمد للأعضاء غير الدائمين هما أفضل الخيارات لإصلاح مجلس الأمن على نحو واقعي وقابل للتطبيق على المدى القريب.
    À notre avis, ces objectifs, qui sont liés aux utilisations pacifiques de l'espace, seront plus facilement atteints si les nations spatiales s'emploient à relever les défis réels de manière pragmatique et ciblée. UN ونرى أن أفضل سبيل لمعالجة هذه الأهداف المتعلقة بضمان استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية هو بطريقة عملية ومركزة من جانب الدول المرتادة للفضاء، إدراكاً منها بأنها تتصدى لتحديات فعلية.
    Lorsque des problèmes se posent sur des questions précises, ils sont résolus de manière pragmatique et efficace. UN وحينما تنشأ مشاكل بشأن مسائل محددة، يتسنى حلها بطريقة عملية وفعالة.
    Nous sommes par ailleurs disposés à poursuivre de manière pragmatique l'effort engagé depuis quatre ans pour rendre plus transparentes les méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، فإننا مستعدون ﻷن نواصل بطريقة عملية متابعة الجهود الجارية طيلة السنوات اﻷربع اﻷخيرة من أجل جعل أساليب عمل مجلس اﻷمن أكثر شفافية.
    Pour conclure, Monsieur le Président, l'Union européenne tient à souligner le rôle fondamental que joue le Groupe de travail spécial sur la revitalisation de l'Assemblée générale et continuera à s'engager de manière pragmatique dans les travaux de ce groupe. UN ختاما، يود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على الدور الأساسي الذي يضطلع به الفريق العامل المخصص لتنشيط أعمال الجمعية العامة، وسيواصل الاتحاد مشاركته الحثيثة بطريقة عملية في أعمال الفريق العامل.
    96. Le point de vue a été exprimé que les Principes devraient être examinés et révisés de manière pragmatique pour tenir compte de nouvelles demandes. UN 96- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي استعراض المبادئ وتنقيحها بطريقة عملية بهدف استيعاب الاحتياجات الجديدة.
    Parmi les principaux enseignements à tirer pour les pays sortant d'un conflit, il a souligné que les dirigeants du secteur privé s'efforçaient en général de résoudre les problèmes de manière pragmatique et étaient relativement peu rigides sur le plan idéologique. UN وفيما يتعلق بالدروس الأساسية لأبعاد ما بعد النـزاع، أكد أن قادة دوائر الأعمال يميلون إلى حل المشاكل بطريقة عملية وأنهم متحررون نسبياً من الجمود العقائدي.
    Parmi les principaux enseignements à tirer pour les pays sortant d'un conflit, il a souligné que les dirigeants du secteur privé s'efforçaient en général de résoudre les problèmes de manière pragmatique et étaient relativement peu rigides sur le plan idéologique. UN وفيما يتعلق بالدروس الأساسية لأبعاد ما بعد النـزاع، أكد أن قادة دوائر الأعمال يميلون إلى حل المشاكل بطريقة عملية وأنهم متحررون نسبياً من الجمود العقائدي.
    Elle compléterait également le corpus de textes juridiques qui traitent de manière pragmatique des diverses infractions terroristes définies et interdites par ces instruments. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يكمل مجموعة القوانين المصممة لتعالج بطريقة عملية مختلف جرائم الإرهاب حسبما تعرفها وتحظرها تلك الصكوك.
    J'ai fait des efforts pour aborder cette question de manière pragmatique grâce aux exposés officieux que l'Équipe spéciale a présentés à l'Assemblée générale et en diffusant des informations. UN وقد بذلت جهودا لمعالجة هذه المسألة بطريقة عملية من خلال إحاطات إعلامية غير رسمية قدمتها فرقة العمل إلى الجمعية العامة، ومن خلال نشر المعلومات.
    Nous pensons également qu'il faudrait régulièrement inciter les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods à instaurer, de manière pragmatique, une coopération et une collaboration beaucoup plus poussées compte tenu de ce qui figure dans le présent rapport. UN 155 - ونعتقد كذلك أن منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ينبغي أن تشجع باستمرار على أن تزيد، بطريقة عملية وإلى حد كبير جدا، تعاونها وتعاضدها في السياق الذي ورد شرحه في هذا التقرير.
    L'exécution nationale devrait devenir pour les programmes et projets financés par le système des Nations Unies la norme, à appliquer de manière pragmatique, compte tenu des besoins et des capacités de chacun des pays en développement considérés; UN والتنفيذ على الصعيد الوطني ينبغي ان يصبح قاعدة معمولا بها فيما يتصل بالبرامج والمشاريع التي تمولها منظومة اﻷمم المتحدة. ويجب متابعة هذا التنفيذ بطريقة عملية مع مراعاة احتياجات وقدرات كل من البلدان النامية؛
    45. Les valeurs de référence devraient être choisies de manière pragmatique, premièrement, sans remonter trop loin dans le temps, afin qu'elles soient exactes et fiables et, deuxièmement, elles devraient correspondre au cadre décennal de la Stratégie. UN 45- وينبغي اختيار خطوط أساس بطريقة عملية: فأولاً، ينبغي ألا تعود خطوط الأساس إلى زمن بعيد جداً، وذلك لضمان الموثوقية والدقة؛ وثانياً، ينبغي أن تكون متوافقة مع أجل الاستراتيجية التي تدوم 10 أعوام.
    Nous devons œuvrer de concert et maintenir le dialogue pour veiller à ce que les critères établis par la Déclaration soient atteints de manière pragmatique et réaliste dans différentes régions du monde. UN ولذلك ينبغي أن نعمل معا ونقيم حوارا مفتوحا فيما بيننا لضمان أن تتحقق المعايير المحددة في الإعلان بصورة عملية وواقعية وفي مختلف أجزاء العالم.
    27. Il est intéressant de noter que le résultat peut être le même dans les pays où l'objection de conscience n'est pas reconnue pour les soldats de métier mais où la question est traitée de manière pragmatique et non comme une question de discipline militaire. UN 27- ويجدر بالملاحظة أن النتيجة قد تكون مماثلة في بعض البلدان التي لا تعترف بالاستنكاف الضميري للجنود المحترفين ولكنها تعالج المسألة معالجة عملية لا علاقة لها بالانضباط العسكري.
    Voilà pourquoi nous redoublerons d'efforts pour promouvoir de manière pragmatique, mais toujours dans le respect des principes, les actions visant à la réconciliation, à la connaissance et à la compréhension mutuelles entre les peuples et les sociétés appartenant à des cultures et des religions différentes, car nous savons que tel est le grand défi de notre époque. UN ولهذا السبب، سوف نستجمع كل طاقتنا على نحو واقعي ولكنه مستند إلى المبادئ، لتعزيز الإجراءات الرامية إلى المصالحة وتبادل المعارف والفهم بين الشعوب والمجتمعات التي تنتمي إلى ثقافات وأديان مختلفة، وذلك لعلمنا أن هذه المهمة تمثل أكبر التحديات التي تواجه عصرنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus