Lorsque des problèmes se posent sur des questions précises, ils sont résolus de manière pratique et efficace. | UN | وكلما نشأت صعوبات بشأن مسائل محددة، أمكن تذليلها بطريقة عملية وفعالة. |
ii) D’examiner les études consacrées aux méthodes permettant de traiter de manière pratique et compréhensible les questions liées à la technologie, aux droits de propriété intellectuelle et à la biosécurité; | UN | ' ٢ ' فحص دراسات الحالة عن النهج المتعلقة بمعالجة القضايا ذات الصلة بالتكنولوجيا وحقوق الملكية الفكرية والسلامة اﻷحيائية بطريقة عملية ومفهومة وملموسة؛ |
C'est en fait grâce à cette ligne que la politique étrangère du Viet Nam a pu obtenir et continue d'obtenir des résultats remarquables appuyant de manière pratique l'oeuvre d'édification et de développement du pays et contribuant efficacement à la solution des problèmes internationaux. | UN | وبفضل هذا الاتجاه، ما برحت السياسة الخارجية لفييت نام تحقق نتائج بارزة، وتساعد بطريقة عملية في أعمال بناء اﻷمة والتنمية، واﻹسهام بصورة فعالة في حل المشاكل الدولية. |
Il importe d'intensifier les efforts diplomatiques et d'aborder les sujets de préoccupation afin de promouvoir le dialogue de manière pratique et d'aboutir à un accord dans les meilleurs délais. | UN | ويتعين تكثيف الجهود الدبلوماسية ومعالجة ما يُطرح من شواغل من أجل تعزيز الحوار على نحو عملي والتوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن. |
Il souligne que l'expérience belge mérite d'être suivie avec intérêt; elle pourrait en effet constituer une référence utile si elle réussissait de manière pratique et opérationnelle à assurer une distinction nette entre ce qui relève de la liberté de religion et ce qui lui est étranger. | UN | ويؤكد أن التجربة البلجيكية تستحق المتابعة باهتمام؛ فهي يمكن أن تمثل بالفعل مرجعاً مفيداً إذا نجحت بشكل عملي وفعّال في ضمان التمييز على نحو واضح بين ما هو وثيق الصلة بحرية الدين وما هو بعيد عنها. |
Nous, Britanniques, continuerons de contribuer de manière pratique. | UN | نحن البريطانيون سنواصل الاسهام بصورة عملية. |
Nous espérons que les efforts déployés dans ce sens reposeront sur le principe consistant à passer des questions les plus faciles aux questions les plus complexes, afin de progresser de manière pratique et concrète. | UN | ونأمل أن ترتكز الجهود في هذا الصدد على مبدأ التدرج من المسائل الأسهل إلى ما هو أكثر صعوبة، كيما يتسنى لنا المضي قدماً بطريقة عملية وملموسة. |
Elle a souligné la nécessité de donner suite aux recommandations du Groupe de travail de manière pratique en mettant l'accent sur l'appui technique et le renforcement des capacités, qui se sont révélés des moyens efficaces de prévenir les violations et de renforcer la protection. | UN | وأشار إلى ضرورة متابعة توصيات الفريق العامل بطريقة عملية وموجهة نحو تقديم الدعم التقني وبناء القدرات، وهو ما ثبت نجاحه في الحد من الانتهاكات وتعزيز الحماية. |
Pour terminer, ma délégation vous assure, Monsieur le Président, y compris en tant que Président du Groupe de travail à composition non limitée, de son appui, de sorte que notre travail avance de manière pratique et constructive et qu'il en résulte un conseil de sécurité élargi, plus représentatif, plus transparent et mieux à même de faire face aux défis du XXIe siècle. | UN | وختاما فإن وفدي يتعهد بتأييده لكم، سيادة الرئيس، ويشملكم ذلك بصفتكم رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية؛ ويتعهد بالسير بعملنا قدما بطريقة عملية وبناءة نحو التوصل إلى نتائج تسفر عن توسيع مجلس اﻷمن وزيادة التمثيل والشفافية فيه وتحسين تهيئته لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
b) D’analyser les études consacrées aux méthodes permettant de traiter de manière pratique et compréhensible les questions liées à la technologie, aux droits de propriété intellectuelle et à la biosécurité; | UN | )ب( فحص دراسات الحالة عن النهج المتعلقة بمعالجة القضايا ذات الصلة بالتكنولوجيا وحقوق الملكية الفكرية والسلامة اﻷحيائية بطريقة عملية ومفهومة وملموسة؛ |
b) D’analyser les études consacrées aux méthodes permettant de traiter de manière pratique et compréhensible les questions liées à la technologie, aux droits de propriété intellectuelle et à la biosécurité; | UN | )ب( فحص دراسات الحالة عن النهج المتعلقة بمعالجة القضايا ذات الصلة بالتكنولوجيا وحقوق الملكية الفكرية والسلامة اﻷحيائية بطريقة عملية ومفهومة وملموسة؛ |
b) D’analyser les études consacrées aux méthodes permettant de traiter de manière pratique et compréhensible les questions liées à la technologie, aux droits de propriété intellectuelle et à la biosécurité; | UN | )ب( فحص دراسات الحالة عن النهج المتعلقة بمعالجة القضايا ذات الصلة بالتكنولوجيا وحقوق الملكية الفكرية والسلامة اﻷحيائية بطريقة عملية ومفهومة ومحددة؛ |
9. Il a prié le secrétariat de la Commission : a) d'aider à recenser et diffuser des informations équilibrées sur la biotechnologie, les droits de propriété intellectuelle et la biosécurité; b) d'analyser les études consacrées aux méthodes permettant de traiter de manière pratique et compréhensible les questions liées à la technologie, aux droits de propriété intellectuelle et à la biosécurité. | UN | 9- وقد طلب المجلس من أمانة اللجنة، في قراره 1999/61، أن تقوم بما يلي: (أ) المساعدة في تحديد ونشر المعلومات المتوازنة عن التكنولوجيا الأحيائية وحقوق الملكية الفكرية والسلامة الأحيائية؛ و(ب) فحص دراسات الحالات عن النُهج المتعلقة بمعالجة القضايا ذات الصلة بالتكنولوجيا وحقوق الملكية الفكرية والسلامة الأحيائية بطريقة عملية ومفهومة وملموسة. |
b) Le tribunal arbitral a, outre le pouvoir discrétionnaire que lui confèrent certaines dispositions du présent Règlement, celui d'adapter les exigences de toute disposition précise de celui-ci aux circonstances particulières de l'espèce, après consultation des parties au litige, si une telle adaptation est nécessaire pour conduire l'arbitrage de manière pratique et conforme à l'objectif de transparence du Règlement. | UN | (ب) يكون لهيئة التحكيم، علاوة على صلاحيتها التقديرية بمقتضى بعض أحكام هذه القواعد، سلطة تكييف متطلّبات أيِّ حكم معيَّن من هذه القواعد مع الظروف الخاصة للقضية، بعد التشاور مع الطرفين المتنازعين، إذا كان ذلك التكييف ضرورياً لتسيير التحكيم بطريقة عملية ومتوافقاً مع هدف هذه القواعد المتمثِّل في الشفافية. |
En tant que petit pays, nous sommes prêts à apporter notre aide de manière pratique et concrète, tant au plan bilatéral que conjointement avec d'autres pays et institutions. | UN | ومع أننا بلد صغير فإننا نقف على أهبة الاستعداد لمد يد العون على نحو عملي وملموس، سواء على الصعيد الثنائي، أو بالاشتراك مع البلدان والمؤسسات الأخرى. |
La Chambre des lords, dans l'affaire Jameel c. le Wall Street Journal, a souligné que le critère du journalisme responsable doit être appliqué de manière pratique et souple, en tenant compte de toutes les circonstances relatives à la publication. | UN | وقد شدد مجلس اللوردات في قضية جميل ضد صحيفة وول ستريت جورنال على وجوب أن يطبق على نحو عملي ومرن معيار الصحافة المسؤولة، مع مراعاة جميع الظروف ذات الصلة بالنشر. |
La communauté internationale doit, comme elle vient de le faire, revenir à la case départ pour redécouvrir, réaffirmer et poursuivre, de manière pratique, un programme de paix, de sécurité et de développement pour tous, en encourageant une coopération véritable, basée sur le respect de la souveraineté, de l'égalité et de l'intégrité territoriale de l'ensemble des États, riches ou pauvres, grands ou petits, puissants ou faibles. | UN | ويلزم أن يعود المجتمع الدولي، كما يفعل الآن، إلى نقطة البداية ليعيد اكتشاف خطة السلام والأمن والتنمية للجميع ويعيد تأكيدها ويسعى لتنفيذها على نحو عملي من خلال تعزيز التعاون الحقيقي المستند إلى احترام السيادة والمساواة والسلامة الإقليمية لجميع الدول، كبيرة أو صغيرة، غنية أو فقيرة، قوية أو غير قوية. |
Le Ministre a également noté qu'il s'agissait d'une question purement humanitaire que l'Iraq espérait régler de manière pratique < < avec nos frères du Koweït et de l'Arabie saoudite > > . | UN | وأشار الوزير أيضا إلى أن هذه المسألة تعد مسألة إنسانية بحتة يأمل العراق في أن يحلها بشكل عملي مع إخواننا في الكويت والمملكة العربية السعودية. |
6. Organisation du présent colloque international sur le développement social (7-9 octobre 1994), dans l'espoir qu'il contribuerait de manière pratique à la rédaction du document final du Sommet; | UN | ٦ - عقد هذه الندوة الدولية المعنية بالتنمية الاجتماعية )٧-٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤(، على أمل أن تساهم بشكل عملي في صياغة الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة؛ |
En résumé, l'objectif est de résoudre - de manière pratique et équilibrée - les problèmes qu'il est possible de régler dans l'immédiat. | UN | وهي بإيجاز تقوم على محاولة تسوية ما يمكن تسويته فورا - بصورة عملية متوازنة. |