"de manière responsable" - Traduction Français en Arabe

    • بطريقة مسؤولة
        
    • على نحو مسؤول
        
    • بمسؤولية
        
    • بشكل مسؤول
        
    • بروح المسؤولية
        
    • بصورة مسؤولة
        
    • المتسم بالمسؤولية
        
    • على نحو يتسم بالمسؤولية
        
    • بطريقة تتسم بالمسؤولية
        
    • بروح من المسؤولية
        
    • ويتحمل مسؤولياته
        
    • يتسم بالمسؤولية من
        
    • التحلي بالمسؤولية
        
    • للسلوك المسؤول
        
    • الرشيدة على نحو
        
    Toutefois, la peine de mort était appliquée de manière responsable. UN وقد أثيرت مسألة الإعدام كعقوبة بطريقة مسؤولة.
    La peine de mort était prononcée de manière responsable; ainsi, la dernière exécution datait de 1999. UN وقد أثيرت مسألة الإعدام كعقوبة بطريقة مسؤولة.
    Nous réaffirmons notre engagement de continuerà gérer de manière responsable les mécanismes de politique économique qui garantissent notre stabilité et notre croissance. UN ونحن نعيد تأكيد التزامنا بأن نواصل على نحو مسؤول إدارة آليات وضع السياسة الاقتصادية التي تكفل استقرارنا ونمونا.
    Des mesures ont été prises immédiatement pour rectifier la situation, en consultation étroite avec les agents des partis qui ont exercé de manière responsable et vigilante leur droit d'observer le scrutin. UN وقد تمت معالجة هذه المصاعب فورا بالتشاور الوثيق مع وكلاء اﻷحزاب الذين مارسوا حقهم في مراقبة التصويت على نحو مسؤول ويقظ.
    En effet, alors que nous gérons nos affaires de manière responsable, efficace et compétente, nous ne pouvons toujours pas obtenir de prêts à des conditions libérales, dont nous avons tant besoin. UN ورغم أننا ندير شؤوننا بمسؤولية وبكفاءة وجدارة، ما زلنا محرومين من الحصول على القروض التساهلية الهامة.
    Le Comité a pour mandat de suivre la mise en oeuvre de la Convention de manière responsable et impartiale, sans le moindre parti pris. UN وقال إن ولاية اللجنة تتمثل في اﻹشراف على تنفيذ الاتفاقية بشكل مسؤول ونزيه دون تحيز إلى أحد الطرفين.
    J'appelle les parties prenantes nationales à continuer d'agir de manière responsable et de bonne foi au nom de l'intérêt suprême du pays. UN وأناشد أصحاب المصلحة الوطنيين على مواصلة العمل بروح المسؤولية وبنية سليمة تجاه تحقيق المصالح الطويلة الأجل للبلد.
    Nous l'avons fait de manière responsable, étant donné que les Iraquiens reprenaient peu à peu en main la sécurité de leur pays. UN وقد فعلنا ذلك بطريقة مسؤولة مع شروع العراقيين في تسلم زمام المسؤولية عن أمن بلدهم.
    Nous ne contestons à aucun pays le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, à condition que cela se fasse de manière responsable. UN ونحن لا نجادل في حق أي بلد في استعمال الطاقة الذرية للأغراض السلمية، ولكن يجب عليه أن يفعل ذلك بطريقة مسؤولة.
    Nous nous engageons à travailler de manière responsable, systématique, transparente et constructive au sein du Conseil. UN ونحن نلتزم العمل في المجلس بطريقة مسؤولة ومنهجية وشفافة وبنّاءة.
    Il faut toujours encourager la responsabilité et motiver le personnel afin qu'il agisse de manière responsable. UN وهناك دائماً حاجة إلى تشجيع المساءلة وحث الموظفين على التصرف على نحو مسؤول.
    Des garanties doivent toutefois être mises en place pour que la compétence universelle soit exercée de manière responsable. UN وينبغي وضع ضمانات لكفالة ممارسة الولاية القضائية العالمية على نحو مسؤول.
    Il faut toujours encourager la responsabilité et motiver le personnel afin qu'il agisse de manière responsable. UN وهناك دائماً حاجة إلى تشجيع المساءلة وحث الموظفين على التصرف على نحو مسؤول.
    L'établissement de normes mondiales communes régissant le commerce des armes classiques profitera à l'industrie des armements, qui entend agir de manière responsable. UN وسيعود وضع معايير عالمية مشتركة لتجارة الأسلحة التقليدية بالنفع على الصناعة الدفاعية التي تريد أن تتصرف بمسؤولية.
    Je prie donc tous les acteurs politiques sierra-léonais de ne pas oublier ce qu'ils ont accompli, de continuer à consolider ces progrès et d'agir de manière responsable. UN ولذلك فإنني أدعو جميع السياسيين في سيراليون إلى عدم نسيان ما حققوه ومواصلة تعزيز تلك المنجزات والتصرف بمسؤولية.
    Mais les géants de l'industrie qui agissent eux de manière responsable sont beaucoup plus nombreux. UN لكن هنا الكثير، الكثير جداً من عمالقة الصناعات ممن تصرفوا بمسؤولية.
    Comme l'a réaffirmé le Président Obama la semaine dernière, nous achèverons cette mission de manière responsable. UN وكما أكد الرئيس أوباما مجددا في الأسبوع الماضي، فإننا سننتهي من هذه المهمة بشكل مسؤول.
    Faire comprendre la nature aux enfants les aide à saisir le fonctionnement général de la société et leur apprend à se comporter de manière responsable. UN ففهم الطبيعة يساعد الأطفال على تعلم وظائف المجتمع ككل ويعلمهم السلوك المتسم بروح المسؤولية في المجتمع.
    Les échanges de vues publics sur les activités de ces missions doivent se dérouler de manière responsable, sans compromettre leurs objectifs. UN وينبغي إجراء المناقشة العامة لهذه البعثات بصورة مسؤولة دون تقويض أهدافها.
    Le Plan stratégique de la Convention jusqu'à 2020, dans le cadre de son objectif 6, traite directement de l'impact de la pêche sur la diversité biologique et des moyens de gérer les pêches de manière responsable. UN ويتناول مباشرة الهدف 6 من الخطة الاستراتيجية للاتفاقية إلى عام 2020، آثار مصائد الأسماك على التنوع البيولوجي وعلى الطريقة التي ينبغي أن يدار بها صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية.
    Ces plans devaient permettre de faire en sorte que tous les projets du Fonds en cours soient menés à bien et que tous ses engagements contractuels soient respectés de manière responsable. UN وقد كفلت هذه الخطط إنجاز كافة المشاريع والالتزامات التعاقدية القائمة على نحو يتسم بالمسؤولية.
    En pareil cas, ce serait à l'industrie qu'il reviendrait de démontrer que l'entreprise industrielle est effectuée de manière responsable. UN وفي هذه الحالة يصيب عبء إثبات أن العمل الصناعي سائر بطريقة تتسم بالمسؤولية واقعا على عاتق الصناعة نفسها.
    Il incombe aux États de donner aux jeunes les moyens de construire leur famille de manière responsable. UN وتتحمل الحكومات مسؤولية تمكين الشباب من الحصول على الوسائل التي تكفل لهم بناء أُسرهم بروح من المسؤولية.
    Nous sommes conscients qu'un secteur privé dynamique et intégré, qui fonctionne bien et agit de manière responsable sur les plans social et environnemental, est un instrument précieux pour stimuler la croissance économique, réduire la pauvreté et promouvoir le développement durable. UN 268 - ونسلم بأن القطاع الخاص الحيوي المتسم بالكفاءة الذي يسع الجميع ويتحمل مسؤولياته الاجتماعية والبيئية يعد أداة ذات شأن يمكن أن تسهم إسهاما بالغ الأهمية في تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة.
    42. Comme les règles impératives, ces règles non impératives visent à inciter ceux qui ont le contrôle et la garde des biens grevés à se comporter de manière responsable. UN 42- والمقصود من تلك القواعد غير الإلزامية، مثل القواعد الإلزامية، هو أن تشجع سلوكا يتسم بالمسؤولية من جانب الذين يسيطرون على الموجودات المرهونة وتوجد في حوزتهم.
    Les instruments internationaux font obligation non seulement aux gouvernements mais aussi aux groupes armés de se conduire de manière responsable en cas de conflit et de faire en sorte que les besoins fondamentaux des civils puissent être satisfaits et leur protection assurée. UN فالصكوك الدولية تطلب من الحكومات ومن الجماعات المسلحة على حد سواء التحلي بالمسؤولية في حالة الحرب، واتخاذ التدابير الكفيلة بتوفير الاحتياجات الأساسية للسكان المدنيين وحمايتهم.
    c) Adoptent et appliquent des normes internationales minimales généralement recommandées pour mener les opérations de pêche de manière responsable; UN )ج( اعتماد وتطبيق المعايير الدولية للحدود الدنيا الموصى بها عموما للسلوك المسؤول في عمليات الصيد؛
    23. Souligne que la bonne gouvernance, l'état de droit et les droits de l'homme sont le socle de la stabilité et de la prospérité de l'Afghanistan et note qu'il importe de donner au Gouvernement afghan les moyens de les promouvoir et de les protéger de manière responsable et efficace; UN 23 - تشدد على أن الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون وحقوق الإنسان تشكل الأساس اللازم لتحقيق الاستقرار والازدهار في أفغانستان، وتلاحظ أهمية بناء قدرة حكومة أفغانستان على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإرساء سيادة القانون والحوكمة الرشيدة على نحو فعال في ظل المساءلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus