"de manière viable" - Traduction Français en Arabe

    • بطريقة مستدامة
        
    • بصورة مستدامة
        
    • على نحو مستدام
        
    • بأسلوب مستدام
        
    • بشكل مستدام
        
    • أساس مستدام
        
    Au niveau national, il convient de mettre les droits de l'homme au cœur du développement pour que la société évolue de manière viable et équitable. UN فمحليا، يجب أن تتاح لحقوق الإنسان مكانة مركزية في التنمية الوطنية إذا رغب المجتمع في أن يتطور بطريقة مستدامة ومنصفة.
    À cet égard, le rôle de la Cour doit être examiné plus avant afin qu'elle s'acquitte de manière viable de son mandat consistant à rendre la justice et à mettre en œuvre le principe de responsabilité. UN وفي هذا السياق، يجب إمعان النظر في دور المحكمة من أجل ضمان أدائها لولايتها في إقامة العدل والمساءلة بطريقة مستدامة.
    Promouvoir une transition vers une prise en compte de la préservation et de la gestion des terres, des eaux et des ressources biologiques afin de préserver la biodiversité et la fourniture des services écosystémiques de manière viable et équitable entre les pays. UN للترويج للانتقال صوب الجمع بين حفظ وإدارة الأراضي والمياه والموارد الحية للمحافظة على التنوع البيولوجي وتوفير خدمات النظم الإيكولوجية بطريقة مستدامة وعادلة بين البلدان.
    Le projet améliorera également la planification de nouveaux projets agricoles et permettra de gérer de manière viable les aquifères souterrains de l'Iraq. UN وسيقوم المشروع أيضا بتحسين التخطيط للمشاريع الزراعية الجديدة، وسيوفر إمكانية إدارة مستودعات المياه الجوفية في العراق بصورة مستدامة.
    Ce programme axé sur les collectivités de base a permis de doter les communautés locales des moyens de gérer leurs ressources naturelles de manière viable. UN وقد أدى هذا البرنامج المجتمعي إلى تمكين المجتمعات المحلية من إدارة مواردها الطبيعية على نحو مستدام.
    Ce potentiel est connu, mais la difficulté pour les petits États insulaires en développement est de faire en sorte qu'il soit exploité de manière viable pour le bien-être des générations présentes et futures. UN والامكانيات التي تتمتع بها تلك الدول أمر مسلﱠم به، ولكن التحدي الذي يجابهها هو كفالة استخدام هذه الامكانيات بأسلوب مستدام من أجل رفاه اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Si une communauté agit de manière viable et une autre non, celle qui est passive peut bénéficier d'un avantage économique. UN فإذا ما كان أحد المجتمعات يعمل بشكل مستدام وآخر لا يعمل بهذا الشكل، فإن المجتمع الجائر قد يحصل على ميزة اقتصادية.
    L'expansion rapide et continue du tourisme culturel montre qu'il est nécessaire de le gérer de manière viable et d'instaurer une coopération active entre les secteurs de la culture et du tourisme. UN فالتوسع السريع والمتواصل للسياحة الثقافية يعزز الحاجة الماسة إلى إدارتها بطريقة مستدامة وإلى وجود تعاون نشط بين قطاعي الثقافة والسياحة.
    D'après le résumé des délibérations établi par les coprésidents, ces ateliers ont démontré combien il importe de conserver et d'exploiter de manière viable la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وكما ورد في موجزيْ الرئيسين المشاركين، أثبتت حلقتا العمل أهمية حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية.
    La capacité des nomades à s'adapter aux caprices de la nature et à vivre en harmonie avec elle a produit des techniques et des moyens différents de protéger et d'utiliser la terre de manière viable. UN وأنشأت قدرة البدو على التكيف مع أهواء الطبيعة وعلى العيش في انسجام معها أساليب ووسائل مختلفة لحماية الأرض واستخدامها بطريقة مستدامة.
    Ces recherches doivent être menées conformément aux dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer relatives à la recherche scientifique marine et sur la base du principe de précaution, en particulier pour s'assurer que les activités d'extraction soient effectuées de manière viable. UN وينبغي أن تجرى هذه البحوث وفقا لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتعلقة بالبحوث العلمية البحرية وعلى أساس من النهج التحوطي، وبخاصة لكفالة القيام بأنشطة الاستخراج بطريقة مستدامة.
    Le représentant de la FAO a rappelé que le code de conduite de la FAO pour une pêche responsable parlait à l'article 9 de la nécessité de conserver la diversité génétique et de l'utiliser de manière viable. UN وذكّر ممثل الفاو أن مدونة الفاو لقواعد السلوك لمصائد الأسماك المسؤولة تشير في المادة 9 إلى الحاجة إلى المحافظة على التنوّع الوراثي واستخدامه بطريقة مستدامة.
    39. Le commerce des produits et services issus de la diversité biologique pourrait contribuer à résoudre ce problème, notamment si les politiques commerciales soutiennent les biens et services produits de manière viable. UN 39- ويمكن أن تكون تجارة المنتجات والخدمات المستمدة من التنوع الأحيائي حلاً جزئياً لهذه المشكلة، وخاصةً إذا دعمت السياسات التجارية السلع والخدمات المنتَجة بطريقة مستدامة.
    J'exhorte les États Membres à redoubler d'efforts pour s'entendre sur des moyens qui nous permettent à tous de vivre de manière viable dans la limite des ressources de la planète. UN وإنني أحث الدول الأعضاء على تجديد جهودها للاتفاق على السبل التي من شأنها أن تمكننا جميعا من العيش بصورة مستدامة في حدود موارد كوكبنا.
    L'utilisation des biocarburants offre d'immenses possibilités de promotion de la croissance économique et de l'emploi et, si elle est gérée de manière viable, pour ce qui est de résoudre le problème des changements climatiques. UN فاستخدام الوقود الحيوي يتسم بإمكانيات هائلة لتشجيع النمو الاقتصادي وفرص العمل، بل ولمعالجة تغير المناخ إذا استخدم بصورة مستدامة.
    Les activités organisées dans le cadre de l'Année internationale mettront l'accent sur la sensibilisation et la promotion des mesures prises à l'échelle mondiale pour gérer, préserver et exploiter de manière viable tous les types de forêts et les arbres en général. UN وستركز الأنشطة المنظمة كجزء من السنة الدولية على التوعية والدعوة إلى اتخاذ تدابير عالمية من أجل إدارة وحفظ وتنمية جميع أنواع الغابات، بما في ذلك الأشجار الموجودة خارج الغابات، بصورة مستدامة.
    Les ressources halieutiques de la haute mer peuvent contribuer de manière importante à la sécurité alimentaire, à condition d'être exploitées de manière viable. UN ولدى مصائد اﻷسماك في أعالي البحار القدرة على المساهمة بقدر كبير في اﻷمن الغذائي إذا ما جنبت الموارد على نحو مستدام.
    Un développement social équitable, qui permette aux pauvres, en particulier aux femmes vivant dans la pauvreté, d'utiliser de manière viable les ressources naturelles, est une assise nécessaire pour le développement durable. UN إن التنمية الاجتماعية المنصفة التي تسلم بتمكين الفقراء، وبخاصة النساء اللائي يعشن تحت وطأة الفقر، من أجل استغلال الموارد البيئية على نحو مستدام هي أساس ضروري للتنمية المستدامة.
    Un développement social équitable, qui permette aux pauvres, en particulier aux femmes vivant dans la pauvreté, d'utiliser de manière viable les ressources naturelles, est une assise nécessaire pour le développement durable. UN إن التنمية الاجتماعية المنصفة التي تسلم بتمكين الفقراء، وبخاصة النساء اللائي يعشن تحت وطأة الفقر، من أجل استغلال الموارد البيئية على نحو مستدام هي أساس ضروري للتنمية المستدامة.
    Ce potentiel est connu, mais la difficulté pour les petits États insulaires en développement est de faire en sorte qu'il soit exploité de manière viable pour le bien-être des générations présentes et futures. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية تتمتع بموارد قيمة، بما في ذلك المحيطات والبيئات الساحلية والتنوع الحيوي، واﻷهم من ذلك كله وهو الموارد البشرية، واﻹمكانيات التي تتمتع بها تلك الدول أمر مسلم به، ولكن التحدي الذي يجابهها هو كفالة استخدام هذه اﻹمكانيات بأسلوب مستدام من أجل رفاه اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    M. Kaemba (Zambie) dit que le Sommet mondial a mis de nouveau l'accent sur la nécessité d'exploiter les ressources naturelles de manière viable et globale, en protégeant les écosystèmes et en adoptant une gestion intégrée des ressources foncières, aquatiques et marines. UN 57 - السيد كايمبا (زامبيا): قال إن القمة العالمية أكدت من جديد ضرورة إدارة الموارد الطبيعية بشكل مستدام ومتكامل، وذلك بحماية النظم الإيكولوجية وبالإدارة المتكاملة للأراضي والمياه والموارد البحرية.
    Cette année, la Commission de statistique a autorisé son président à mettre la dernière main au rapport sur les indicateurs demandé par le Conseil économique et social et demandé d'y mettre en valeur la nécessité d'un soutien international au renforcement des moyens statistiques dont disposent les pays en développement, afin que les besoins en indicateurs de développement puissent être satisfaits de manière viable. UN وفي هذا العام، أذنت اللجنة الإحصائية لرئيسها أن يضع تقريرا شاملا عن مؤشرات التنمية وفق طلب المجلس في صيغته النهائية. وطلبت اللجنة أن يشدد التقرير على ضرورة بناء القدرات في مجال الإحصاء في البلدان النامية لتلبية مختلف الاحتياجات إلى المؤشرات على أساس مستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus