"de manifestants pacifiques" - Traduction Français en Arabe

    • من المتظاهرين السلميين
        
    • من المتظاهرين المسالمين
        
    • المحتجون المسالمون
        
    • المحتجين السلميين
        
    • ضد المتظاهرين المسالمين
        
    • للمتظاهرين السلميين
        
    Étaient également présents un grand nombre de manifestants pacifiques qui ne participaient pas aux actes de provocation. UN وكان هناك أيضا العديد من المتظاهرين السلميين الذين لم يشاركوا في الأعمال الاستفزازية.
    Il condamne à nouveau énergiquement les violences qui auraient fait plus de 150 morts et des centaines de blessés, les autres violations flagrantes des droits de l'homme qui ont été signalées, dont de nombreux viols et violences sexuelles commises sur des femmes, ainsi que l'arrestation arbitraire de manifestants pacifiques et de dirigeants de l'opposition. UN ويدين المجلس إدانة شديدة أعمال العنف التي تفيد التقارير بأنها تسببت في مقتل أكثر من 150 شخصا وجرح المئات وغير ذلك من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان، بما في ذلك وقوع العديد من عمليات الاغتصاب والجرائم الجنسية ضد النساء، فضلا عن الاعتقال التعسفي لعدد من المتظاهرين السلميين وزعماء أحزاب المعارضة.
    Regrettant que les États-Unis aient repris leurs manoeuvres militaires et leurs bombardements sur l'île habitée de Vieques et aient recommencé à évacuer et à emprisonner des centaines de manifestants pacifiques, y compris des personnalités politiques, et imposé de nouvelles restrictions à la population civile, UN وإذ يؤسفها أن حكومة الولايات المتحدة تواصل القيام بمناوراتها العسكرية وعمليات القصف على جزيرة بييكس المأهولة بالسكان، حيث اقتادت المئات من المتظاهرين السلميين ومنهم شخصيات سياسية، وزجَّت بهم في السجون، وفرضت قيودا جديدة على السكان المدنيين،
    Des dizaines de milliers de manifestants pacifiques se sont retrouvés devant l'ambassade du Pakistan à Kaboul, scandant des slogans anti-pakistanais. UN وتجمع آلاف من المتظاهرين المسالمين خارج مباني سفارة باكستان في كابل هاتفين بشعارات مناهضة لباكستان.
    À Jérusalem, des gardes frontières et des soldats ont également attaqué une foule de manifestants pacifiques dans laquelle se trouvaient trois ministres de l'Autorité palestinienne et trois membres du Conseil palestinien. UN وقام حرس الحدود والجنود أيضا بمهاجمة حشد من المتظاهرين المسالمين في القدس، كان من بينهم ثلاثة من وزراء السلطة الفلسطينية وثلاثة من أعضاء المجلس الفلسطيني.
    Exprimant ses vifs regrets devant la mort de centaines de personnes à l'occasion des manifestations politiques récentes et en cours en République arabe syrienne, et sa grave préoccupation devant les allégations de recours délibéré par les autorités syriennes aux assassinats, aux arrestations et à des cas de torture de manifestants pacifiques, UN وإذ يعرب عن بالغ الأسف لوفاة المئات من الأشخاص فيما يتصل بالاحتجاجات السياسية التي جرت مؤخراً وتجري في الجمهورية العربية السورية وعن شديد القلق إزاء أعمال القتل والاعتقالات وحالات التعذيب المزعومة التي يتعرض لها المحتجون المسالمون على يد السلطات السورية،
    La Haut-Commissaire a réitéré cet appel à d'autres occasions en condamnant la répression violente continue de manifestants pacifiques. UN وكررت المفوضة السامية هذا النداء في مناسبات لاحقة، منددة بالعنف الذي يمارس دون هوادة في قمع المحتجين السلميين(64).
    Il est aussi extrêmement préoccupé par les informations faisant état d'un usage excessif de la force par les forces de sécurité à l'encontre de manifestants pacifiques pendant et après la Révolution de janvier 2011; 12 enfants sont décédés, selon le Ministère de la santé, et de nombreux autres ont été grièvement blessés. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ أيضاً إزاء التقارير المتعلقة باستخدام قوات الأمن المفرط للقوة ضد المتظاهرين المسالمين أثناء وبعد ثورة كانون الثاني/يناير 2011، مما أسفر عن مقتل اثني عشر طفلاً وفقاً لوزارة الصحة وعن إصابة العديد من الأشخاص تحت سن الثامنة عشرة بجروح خطيرة.
    25. Le Comité est préoccupé par les violations graves de la liberté d'expression de manifestants pacifiques commises pendant les troubles de 2011. UN 25- ويساور اللجنة القلق إزاء الانتهاكات الخطيرة لحرية التعبير للمتظاهرين السلميين أثناء التظاهرات التي نُظمت في سياق اضطرابات عام 2011.
    Regrettant que les États-Unis aient repris leurs manoeuvres militaires et leurs bombardements sur l'île habitée de Vieques et aient recommencé à évacuer et à emprisonner des centaines de manifestants pacifiques, y compris des personnalités politiques, et imposé de nouvelles restrictions à la population civile, UN وإذ يؤسفها أن حكومة الولايات المتحدة تواصل القيام بمناوراتها العسكرية وعمليات القصف على جزيرة بييكس المأهولة بالسكان، حيث اقتادت المئات من المتظاهرين السلميين ومنهم شخصيات سياسية، وزجَّت بهم في السجون، وفرضت قيودا جديدة على السكان المدنيين،
    Regrettant que les États-Unis aient repris leurs manoeuvres militaires et leurs bombardements sur l'île habitée de Vieques et aient recommencé à évacuer et à emprisonner des centaines de manifestants pacifiques, y compris des personnalités politiques, et imposé de nouvelles restrictions à la population civile, UN وإذ يؤسفها أن حكومة الولايات المتحدة تواصل القيام بمناوراتها العسكرية وعمليات القصف على جزيرة بييكس المأهولة بالسكان، حيث اقتادت المئات من المتظاهرين السلميين ومنهم شخصيات سياسية، وزجَّت بهم في السجون، وفرضت قيودا جديدة على السكان المدنيين،
    Elle avait pour but de fournir un canal de discussion qui puisse contrecarrer les efforts des extrémistes et d'attirer l'attention sur la présence de manifestants pacifiques en grand nombre au lendemain des attaques contre l'ambassade des ÉtatsUnis en Libye. UN والغرض من هذه الحملة كان هو توفير قناة للدردشة بوسعها أن تقف لمساعي المتطرفين بالمرصاد، وتوجيه الانتباه إلى الأعداد الكبيرة من المتظاهرين السلميين في أعقاب الهجمات التي شُنَّت على سفارة الولايات المتحدة في ليبيا.
    Dans ces incidents, par exemple en Guinée et République islamique d'Iran, des centaines de manifestants pacifiques ont été tués et de nombreux autres blessés; d'autres ont été arrêtés et emprisonnés, comme en Azerbaïdjan et en République bolivarienne du Venezuela. UN وفي هذه الحوادث، كما حصل مثلاً في غينيا وجمهورية إيران الإسلامية، قــُـتل المئات من المتظاهرين السلميين وأصيب كثير من الآخرين بجروح. كما تعرض آخرون للاعتقال والاحتجاز، كما جرى في أذربيجان وجمهورية فنزويلا البوليفارية.
    D'autre part, à Bakou, en janvier 2013, les représentants de la force publique ont arrêté un groupe important de manifestants pacifiques quelques jours après le retour d'une délégation de défenseurs des droits de l'homme d'une visite au Conseil de l'Europe. UN وعلاوة على ذلك، اعتقلت سلطات إنفاذ القانون بأذربيجان، في كانون الثاني/يناير 2013، مجموعة كبيرة من المتظاهرين السلميين في باكو بعد انقضاء بضعة أيام على عودة وفد من المدافعين عن حقوق الإنسان من رحلة تعبئة إلى مجلس أوروبا.
    En juin 2013, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a signalé que de nombreuses personnes avaient été arrêtées et que des dizaines d'individus avaient été blessés partout en Turquie, lors d'affrontements avec des groupes de manifestants pacifiques. UN ٣٥- وفي حزيران/يونيه 2013، أبلغت المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن القبض على عدد كبير من الأشخاص وإصابة عشرات آخرين في جميع أنحاء تركيا أثناء اشتباكات وقعت مع مجموعات من المتظاهرين السلميين(83).
    Regrettant que les États-Unis aient repris leurs manoeuvres militaires et leurs bombardements sur l'île habitée de Vieques et aient recommencé à évacuer et à emprisonner des centaines de manifestants pacifiques, y compris des personnalités politiques, et imposé de nouvelles restrictions à la population civile, UN وإذ تأسف لكون الولايات المتحدة استأنفت مناوراتها وعمليات قصفها لجزيرة بييكس المأهولة بالسكان، واقتادت المئات من المتظاهرين المسالمين ومنهم شخصيات سياسية وزجَّتهم في السجن، وفرضت قيودا جديدة على السكان المدنيين،
    Exprimant ses vifs regrets devant la mort de centaines de personnes à l'occasion des manifestations politiques récentes et en cours en République arabe syrienne, et sa grave préoccupation devant les allégations de recours délibéré par les autorités syriennes aux assassinats, aux arrestations et à des cas de torture de manifestants pacifiques, UN وإذ يعرب عن بالغ الأسف لوفاة المئات من الأشخاص فيما يتصل بالاحتجاجات السياسية التي جرت مؤخراً وتجري في الجمهورية العربية السورية وعن شديد القلق إزاء أعمال القتل والاعتقالات وحالات التعذيب المزعومة التي يتعرض لها المحتجون المسالمون على يد السلطات السورية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus