"de manoeuvre" - Traduction Français en Arabe

    • للمناورة
        
    • المناورة
        
    • تكتيكية
        
    • الحرية المتاح
        
    • مناطق التدريب
        
    • متعددة الأغراض
        
    • المرونة المالية
        
    • منطقة التدريب في
        
    • متوسطتي
        
    • الحاجة إلى المرونة
        
    Carcasses de moteurs et d'étages de manoeuvre, coiffes et autres objets devenus inutiles UN محركات تعزيز مستهلكة ومراحل صاروخية للمناورة مستهلكة وأغطية واقية وأجسام أخرى غير وظيفية
    Les clauses de sauvegarde qu'il contient laissent d'ailleurs une marge de manoeuvre suffisante aux États concernés impliqués dans des différends juridiques internationaux particuliers. UN يضاف إلى ذلك أن شروط الإستثناء الواردة فيه تفسح مجالا كافيا للمناورة بالنسبة إلى الدول المعنية الداخلة في منازعات قانونية دولية محددة.
    La marge de manoeuvre à l’intérieur du budget en cours est donc extrêmement limitée. UN ولهذا، فإن القدرة على المناورة في إطار الميزانية الحالية محدودة جدا.
    De plus, toutes les régions en développement ont enregistré des taux de dette publique plus élevés, ce qui indique que la marge de manoeuvre laissée à la définition des politiques a considérablement diminué. UN فضلا عن ذلك، عانت جميع المناطق النامية من مستويات دين عام أعلى منها في أي وقت مضى، مما يعني قدرة أقل كثيرا على المناورة في السياسة العامة.
    Comme indiqué à l'annexe I, partie C, paragraphe 13 du projet de budget, l'augmentation prévue à cette rubrique tient au fait qu'il est proposé d'acquérir un petit hélicoptère de manoeuvre tactique supplémentaire et de remplacer l'avion dont la Mission dispose actuellement par un avion à réaction moyen plus rapide capable d'effectuer en une journée le vol aller retour entre Tbilissi et Istanbul. UN وكما ورد في الفقرة 13 من المرفق الأول جيم لتقديرات التكاليف، تعزى الزيادة في الاعتماد المخصص للعمليات الجوية إلى الاقتراح الداعي إلى إضافة مروحية تكتيكية خفيفة واستبدال الطائرة الثابتة الجناحين بطائرة نقل نفاثة أسرع من الحجم المتوسط يمكن أن تقطع رحلة ذهاب وإياب يوميا بين تبليسي واسطنبول.
    Ils ont fait valoir que la marge de manoeuvre dans les pays en développement en matière de politique intérieure était de plus en plus réduite, et qu'un nombre croissant de décisions de politique économique étaient dictées par les changements survenant dans l'environnement extérieur. UN ورأى هؤلاء المتحدثون أن نطاق الحرية المتاح بالنسبة للسياسة المحلية في البلدان النامية قد أخذ يصبح محدوداً أكثر فأكثر، وأن عدداً متزايداً من القرارات التي تُتخذ على صعيد السياسة الاقتصادية هي قرارات تمليها التغيرات في البيئة الخارجية.
    L'accord s'est fait sur la nécessité de modifier légèrement les frontières de la zone de limitation des armements afin d'en exclure les zones de manoeuvre utilisées par les parties géorgienne et abkhaze, qui sont situées en bordure de cette zone. UN وتم التوصل إلى اتفاق على ضرورة إدخال تعديلات طفيفة على حدود منطقة حظر الأسلحة، وذلك لاستبعاد مناطق التدريب التي يستخدمها الجانبان الجورجي والأبخازي والتي تقع على أطراف المنطقة.
    Les prévisions budgétaires ont été calculées en se fondant sur l'hypothèse que la Mission louerait un hélicoptère de manoeuvre léger et un hélicoptère moyen de transport. UN 12 - واستندت الميزانية إلى استئجار طائرة هليكوبتر خفيفة واحدة متعددة الأغراض وطائرة هليكوبتر واحدة متوسطة الحجم للنقل.
    Le régime des contingents tarifaires et le système de réduction du soutien interne ainsi que des subventions à l'exportation laissaient une marge de manoeuvre aux gouvernements dans la mise en oeuvre de leurs engagements. UN ويترك نظام الحصص التعريفية ونظام تخفيض الدعم المحلي وإعانات التصدير للحكومات مجالاً للمناورة في تنفيذ التزاماتها.
    Avec la mondialisation, l'autonomie et la marge de manoeuvre des États sont maintenant beaucoup plus réduites. UN وبالعولمة حدث تقلص شديد فيما نتمتع به من استقلال ذاتي ومن مجال للمناورة.
    Il convient d'éviter de se retrancher derrière des positions de groupe si nous voulons nous ménager une marge de manoeuvre adéquate. UN ويجب تجنب السقوط في خندق مواقف المجموعات إذا أردنا الاحتفاظ بهامش مناسب للمناورة.
    Dans certains cas, la marge de manoeuvre est si étroite que de brusques variations des conditions extérieures suffisent à faire avorter les efforts d'ajustement. UN وفي بعض الحالات، تكون المساحة المتاحة للمناورة ضئيلة جدا حتى أن برامج التكيف تنحرف عن مسارها بسهولة لدى حدوث تغيرات مفاجئة في الظروف الخارجية.
    En particulier, le Secrétaire général doit avoir une marge de manoeuvre suffisante pour que l’Organisation dispose des ressources et des compétences nécessaires au moment et à l’endroit voulu pour accomplir les missions qui lui ont été confiées. UN وينبغي أن يكون لﻷمين العام على وجه الخصوص هامش كاف للمناورة لكي تمتلك المنظمة الموارد والاختصاصات اللازمة في الوقت والمكان المطلوبين للاضطلاع بالمهام الموكلة إليها.
    La marge de manoeuvre pour réaliser les objectifs du Millénaire dans ce domaine hautement prioritaire est très large et les cadres institutionnels et normatifs sont déjà en place. UN إن هامش المناورة في تحقيق أهداف إعلان الألفية، التي هي أولوية رئيسية، هو هامش كبير تماما. فلدينا أطر مؤسسية وقانونية قائمة بالفعل.
    La délégation australienne est également préoccupée des possibilités de manoeuvre offertes aux futurs mécanismes de suivi de l'application des résultats de la Conférence de Durban. UN والوفد الاسترالي يشعر كذلك بالقلق إزاء احتمالات المناورة بشأن آليات متابعة تطبيق نتائج ديربان في المستقبل.
    Malheureusement, la réalité a été différente et la marge de manoeuvre des autorités monétaires s'en est trouvée réduite. UN وعندما تعذر بدء إعادة التنشيط هذه، كان مجال المناورة المتاح للسلطات النقدية محدودا جدا.
    Ces coopératives présentent également l'avantage d'être reliées en réseau, ce qui leur confère une plus grande marge de manoeuvre et d'adaptation dans des situations très diverses. UN وهذا الجانب الشامل لمنظمات متعددة يسمح بزيادة كبيرة في مستوى القدرة على المناورة والتكيف في مختلف الحالات.
    Il est également proposé de mettre à la disposition de la Mission un petit hélicoptère de manoeuvre supplémentaire, plus maniable, qui servirait aux patrouilles aériennes. Cet appareil permettrait d'accroître la capacité d'observation des observateurs militaires et servirait aussi en cas d'évacuation sanitaire. UN 11 - ويُقترح أيضا أن تضاف مروحية تكتيكية صغيرة لها قدرة أكبر على المناورة لاستخدامها في الدوريات الجوية وذلك لتعزيز قدرات المراقبة لدى المراقبين العسكريين وتقديم المساعدة في حالات الإجلاء لأسباب طبية.
    Ils ont fait valoir que la marge de manoeuvre dans les pays en développement en matière de politique intérieure était de plus en plus réduite, et qu'un nombre croissant de décisions de politique économique étaient dictées par les changements survenant dans l'environnement extérieur. UN ورأى هؤلاء المتحدثون أن نطاق الحرية المتاح بالنسبة للسياسة المحلية في البلدان النامية قد أخذ يصبح محدوداً أكثر فأكثر، وأن عدداً متزايداً من القرارات التي تُتخذ على صعيد السياسة الاقتصادية هي قرارات تمليها التغيرات في البيئة الخارجية.
    Sur le terrain de manoeuvre de Masino Brdo (Aljmas), le 11e corps a procédé à des exercices de tir sur cible, notamment au moyen d'armes antichar. UN وفي مناطق التدريب في ماسينو بردو )ايماس( أدى الفيلق الحادي عشر تدريبات للتنشين بنيران المدافع واﻷسلحة المضادة للدبابات.
    Les ressources inscrites au budget approuvé de la MINURSO pour ses trois hélicoptères de manoeuvre moyens MI-8 avaient été calculées sur la base des contrats en vigueur à l'époque de l'établissement du budget. UN 13 - استند المبلغ المخصص في الميزانية المعتمدة للبعثة لثلاث طائرات هليكوبتر متوسطة متعددة الأغراض من طراز MI-8 إلى الترتيبات التعاقدية التي كانت سارية لدى إعداد الميزانية.
    En réalité, une partie seulement de ces ressources lui sont fournies et l'absence de toute marge de manoeuvre compromet jusqu'à sa survie. UN بيد أنه لم يتم توفير قاعدة موارد إلا جزئيا، وبسبب فقدان المرونة المالية يتعرض وجود المنظمة ذاته إلى الخطر.
    À la suite d'un exercice de tir sur cible sur le terrain de manoeuvre de Masino Brdo, une batterie d'obusiers de 105 mm de la 40e brigade n'a pas été rendue à la garnison de Vukovar, mais a été envoyée dans la zone de Marinci. UN وبعد تدريبات على التنشين بإطلاق النار في منطقة التدريب في ماسينو بردو، لم تعاد بطارية القذافات عيار ١٠٥ التابعة للواء اﻷربعين إلى حامية فوكوفار، بل أخذت إلى منطقة مارينيتشي،
    35. Cette rubrique a fait l'objet d'une estimation insuffisante des dépenses supplémentaires ayant été engagées pour la location de deux hélicoptères de manoeuvre de taille moyenne pendant 10 jours (coût de l'essence aviation compris) aux fins de la reconnaissance de 21 sites d'antenne. UN ٣٥ - نجم هذا اﻹنــفاق الذي قُدر في المــيزانية بأقل من قيمته الفعلية عن استئجار طائرتي هليكوبتر متوسطتي الحجم لمدة عشرة أيام لاستطلاع ٢١ موقعا لﻷفرقة، شاملا تكاليف الوقود اللازم للطائرتين.
    L'association de la souplesse nécessaire avec la solution de problèmes d'infrastructure, de sécurité et d'environnement peut considérablement limiter la marge de manoeuvre des pouvoirs publics. UN ويمكن أن تعمل مهمة التوفيق بين الحاجة إلى المرونة وبين الشواغل المتعلقة بالبنية الأساسية والسلامة والبيئة على الحد بدرجة كبيرة من النطاق المتاح لإجراءات السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus