"de marché dans" - Traduction Français en Arabe

    • السوق في
        
    • السوقية في
        
    • سوقي في
        
    • للسوق في
        
    • السوقي في
        
    La Fédération de Russie entend par ailleurs introduire à l'avenir des mécanismes de marché dans le domaine de l'éducation, du logement et de la santé. UN وأكد أن الاتحاد الروسي يعتزم إدخال آليات السوق في مجال التعليم والإسكان والصحة، مستقبلا.
    Le Fonds d'investissement n'accorde de prêts qu'à ses membres, mais selon un système d'adjudication, ce qui introduit un élément de " marché " dans les décisions d'octroi des prêts. UN وصندوق التضامن لا يقرض سوى اﻷعضاء، على أن يتم ذلك على أساس مزاد، مدخلا بذلك اعتبارات السوق في قرارات منح القروض.
    Elle freine également sérieusement le progrès des réformes économiques et la création des structures de marché dans notre pays. UN وهو أيضا يعرقل عرقلة جدية إحراز تقدم في الاصلاحات الاقتصادية وفي إنشاء هياكل السوق في بلدنا.
    Les pays émergents auraient tout à gagner de cette possibilité d'augmenter leur part de marché dans les économies en pleine croissance. UN كما أن الفائدة تعم البلدان الناشئة أيضا، حيث يؤدي هذا التعاون إلى زيادة حصتها السوقية في الاقتصادات المتوسعة.
    Rayer l'Ukraine de la liste des pays n'ayant pas une économie de marché dans la législation antidumping de l'Union européenne et admettre l'Ukraine à l'Organisation mondiale du commerce seraient des mesures qui se renforceraient mutuellement. UN وأضاف أن رفع أوكرانيا من قائمة الاقتصادات غير السوقية في تشريع مكافحة الإغراق الذي وضعه الاتحاد الأوروبي وانضمام أوكرانيا إلى منظمة التجارة العالمية سيعزِّز أحدهما الآخر.
    Décrire le projet d'assistance technique élaboré à la demande des pays de la CEI et souligner son importance pour le développement de l'économie de marché dans les républiques de l'ex-Union soviétique. UN ووصف مشروع المساعدة التقنية الذي أُعد بطلب من بلدان كومنولث الدول المستقلة وملاحظة أهمية النجاح في تنفيذ هذا المشروع في تطوير اقتصاد سوقي في الجمهوريات السوفياتية سابقاً.
    La conception du projet incorporait également l'élaboration d'études de marché dans les communautés respectives afin d'appuyer le développement des initiatives commerciales. UN كما تضمن تصميم هذا المشروع إعداد دراساتٍ للسوق في المجتمعات المحلية، وذلك لدعم إنشاء مبادرات تجارية.
    Cette action facilitera le passage à l'économie de marché dans le cadre du programme d'ajustement structurel qui se poursuit depuis 1990. UN وذكر أن ذلك سوف يدفع بعجلة التحول إلى الاقتصاد السوقي في إطار برامج التكييف الهيكلي التي يجري تنفيذها منذ عام ١٩٩٠.
    Il faut revoir la question de l'aide internationale pour stabiliser l'économie de marché dans les des pays aux économies en transition. UN لذلك يتعيﱠن دراسة مسألة المساعدة الدولية من جديد ﻹضفاء الاستقرار على اقتصاد السوق في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Compte tenu de la prépondérance des stratégies axées sur les mécanismes de marché dans les années 80, il n'était plus jugé acceptable d'intervenir sur les marchés. UN وفي ظل هيمنة الإستراتيجيات المركزة على السوق في ثمانينات القرن الماضي، رئي أن التدخل في الأسواق لم يعد مقبولاً.
    Quoi qu'il en soit, il est important que ces associations ne ferment pas la porte aux démocraties nouvelles, étant donné que cela pourrait gravement entraver le développement des économies de marché dans les nouvelles démocraties dès la première phase. UN وعلى أي حال، من المهم ألا تغلق هذه الرابطات أبوابها في وجه الديمقراطيات الجديدة، ﻷن ذلك يمكن أن يعرقل إلى حد بعيد تنمية اقتصادات السوق في الديمقراطيات الجديدة وهي لا تزال في مستهل حياتها.
    Les défis sans précédent résultant d'un passage rapide à l'économie de marché dans un contexte politique pluraliste se sont révélés difficiles à relever. UN إذ تبين أن الطبيعة التي لم يسبق لها نظير للتحديات الناشئة عن الانتقال بسرعة إلى اقتصاد قائم على السوق في إطار سياسي تعددي هي طبيعة يصعب مجاراتها.
    La seule issue possible à cette situation serait, d'après nous, une restructuration radicale des mécanismes économiques globaux, puis l'application de réformes favorables à l'économie de marché dans tous les secteurs de la production. UN ونحن نرى أن السبيل الوحيد الممكن للخروج من هذه الحالة هو إجراء عملية إعادة تشكيل جذرية لﻵليات الاقتصادية برمتها والتنفيذ المتتابع ﻹصلاحات السوق في كل مجالات الانتاج.
    C’est ainsi que la Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique a prêté son concours pour la mise en place d’un prestataire de services pour ce type de marché dans l’un des pays de la région. UN وعلى سبيل المثال فإن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ قد ساعدت في إنشاء مقدم خدمات محلي ودولي على مستوى السوق في أحد البلدان.
    Je peux donc dire que notre principale contribution au développement durable a été un pas en avant vers l'application de réformes démocratiques et de marché dans le pays. UN وبالتالي، فإني أتجرأ على القول إن مساهمتنا الرئيسية في التنمية المستدامة كانت اﻹنطلاقة نحو اﻹصلاحات الديمقراطية وإصلاحات السوق في البلد.
    De plus, l’extension de la conduite participative des affaires et des économies de marché dans le monde en développement et dans les pays à économies en transition, a eu pour effet de diversifier les catégories de parties prenantes à l’exercice du pouvoir. UN وعلاوة على ذلك، فقد أدى انتشار الحكومات القائمة على المشاركة والاقتصادات السوقية في كافة أنحاء العالم النامي والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية الى توسيع نطاق فئات اﻷطراف المؤثرة المعنية في مجال ممارسة السلطة.
    Ces dernières années, les pays d'Asie, en particulier, ont accru leur part de marché dans plusieurs secteurs, notamment celui des transports maritimes. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، تمكنت البلدان الآسيوية، على وجه الخصوص، من زيادة حصتها السوقية في العديد من القطاعات، لا سيما في مجال النقل البحري.
    Accueillant favorablement les mesures prises par la Fédération de Russie en vue de créer une économie de marché et par les États-Unis d'Amérique en vue de fournir, à titre bilatéral et multilatéral, une assistance technique pour appuyer les réformes de marché dans la Fédération de Russie et développer les relations commerciales bilatérales, UN وإذ يقيﱢمان تقييما ايجابيا ما يتخذه الاتحاد الروسي من خطوات لانشاء اقتصاد سوقي وما تتخذه الولايات المتحدة اﻷمريكية من خطوات في مجال توفير المساعدة التقنية لدعم الاصلاحات السوقية في الاتحاد الروسي على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف ولتنمية العلاقات التجارية الثنائية؛
    91. La Pologne a promulgué une série de lois pour faciliter l'instauration d'une économie de marché dans le secteur du logement. UN ٩١ - قامت بولندا بسن مجموعة من القوانين تيسيرا لانشاء اقتصاد سوقي في قطاع الاسكان.
    La " thérapie de choc " prescrite et administrée par le Premier Ministre—adjoint de l'époque, M. Leszek Balcerowicz, prévoyait le démantèlement de tous les mécanismes de planification économique et l'instauration d'une économie de marché dans les meilleurs délais. UN و " العلاج الصدمة " الذي صممه وطبقه نائب رئيس الوزراء آنذاك ليزيك بالسيروفيتش أزمع تفكيك كل آليات التخطيط الاقتصادي المركزي وبدء العمل باقتصاد سوقي في أقرب وقت ممكن.
    La < < thérapie de choc > > prescrite et administrée par le Premier Ministre adjoint de l'époque, M. Leszek Balcerowicz, prévoyait le démantèlement de tous les mécanismes de planification économique et l'instauration d'une économie de marché dans les meilleurs délais. UN وكان الهدف من " العلاج الصدمة " الذي صممه وطبقه نائب رئيس الوزراء آنذاك ليزيك بالسيروفيتش هو تفكيك كل آليات التخطيط الاقتصادي المركزي وبدء العمل باقتصاد سوقي في أقرب وقت ممكن.
    Ceci permettrait également à la communauté internationale de tirer les leçons de l'expérience acquise en matière de traitement de l'endettement et des programmes d'ajustement structurel. Ceci favoriserait enfin la création de véritables conditions de marché dans les pays en développement. UN وهذا من شأنه كذلك أن يساعدنا على استخلاص العبر من التجارب الخاصة بمعالجة المديونية وبرامج التصحيحات الهيكلية، والسعي بالتالي الى خلق محيط حقيقي للسوق في البلدان النامية.
    En outre, la Division s'était vu attribuer un rôle de pointe dans la coordination des activités du système des Nations Unies face aux défis que pose la transition vers une économie de marché dans l'ancienne Union soviétique. UN وفضلا عن ذلك، عُهد إلى الشعبة بدور رئيسي في تنسيق استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لتحدي الانتقال الى الاقتصاد السوقي في الاتحاد السوفياتي السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus