Aucune mesure n'a été prise à ce jour pour que les procédures de passation de marchés publics favorisent l'égalité des sexes. | UN | فلا توجد حتى اليوم تدابير معينة في مجال المشتريات العامة تعزز المساواة بين الجنسين. |
Une collaboration existe également avec des institutions apportant leur appui à des entreprises dirigées par des femmes intéressées par des projets de marchés publics. | UN | وهو يعمل أيضا مع المؤسسات التي تدعم الأعمال التجارية المملوكة لنساء والمهتمة بمشاريع المشتريات العامة. |
De nombreux orateurs ont décrit le système de marchés publics en vigueur dans leur pays et son interaction avec le droit de la concurrence. | UN | ووصف العديد من المتحدثين النظم المحلية للمشتريات العامة في بلدانهم وعلاقتها بقانون المنافسة. |
On s'est toutefois demandé si les risques se répartissaient véritablement aussi rigoureusement dans tous les cas de marchés publics et de PPP. | UN | ولكن أُبدي شكّ في سريان هذا التوزيع الصارم للمخاطر على جميع حالات الاشتراء العمومي والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
La présente Loi s'applique à toutes les passations de marchés publics. | UN | يَنطبق هذا القانون على كلِّ اشتراء عمومي. |
Étant donné que l'efficacité du développement est davantage mise en relief, on insistera sur la rationalisation et la transparence des passations de marchés publics et on renforcera les capacités nationales dans ce domaine. | UN | 83 - وتتيح زيادة التركيز على فعالية التنمية قدراً أكبر من التشديد على فعالية سياسة الشراء العامة وشفافيتها وعلى بناء القدرات الوطنية في هذا المجال. |
Le rapport 2010 de l'Autorité de régulation des marchés publics (ARMP) a noté, entre autres, la réduction des délais de passation de marchés publics passant de 18,52% en 2009 à 59,85% en 2010. | UN | وقد أشار تقرير عام 2010 لسلطة تنظيم الأسواق العمومية، في جملة أمور، إلى تخفيض مهل تقديم عطاءات المشتريات العامة من 18.52 في المائة في عام 2009 إلى 59.85 في المائة في عام 2010. |
Étant donné que l'efficacité du développement est davantage mise en relief, les pays en développement insisteront sur la rationalisation et la transparence des passations de marchés publics. | UN | ومع تزايد التركيز على فعالية التنمية في البلدان النامية يجري التشديد بقدر أكبر على الكفاءة والشفافية في المشتريات العامة. |
Une autre représentante a indiqué que des procédures précises, l'emploi approprié des fonds, la publicité de l'information et la coopération avec les ministères étaient la clef de marchés publics efficaces dans son pays. | UN | وقالت مندوبة أخرى إن وضوح الإجراءات، والاستخدام الملائم للأموال، وإتاحة المعلومات بشكل علني، والتعاون مع الوزارات الحكومية، هي مفاتيح نجاح المشتريات العامة في بلدها. |
Il donnerait l'occasion d'étudier les possibilités offertes par la consommation, tant dans le secteur public que dans le secteur privé, grâce notamment à la création et à l'expansion de marchés publics viables ainsi qu'à une meilleure information du consommateur. | UN | كما أتاح الإطار الفرصة لإمكانيات الاستهلاك في القطاعين العام والخاص وعلى وجه الخصوص عن طريق تعميم ورفع مستوى المشتريات العامة المستدامة وتحسين المعلومات للمستهلكين. |
La pratique de marchés publics dans le sens du développement durable gagne du terrain à la fois dans les pays développés et les pays en développement. | UN | 49 - وتكتسب المشتريات العامة المستدامة تأييدا متزايدا في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء. |
Il faut promouvoir activement la passation de marchés publics avec des entreprises dirigées par des femmes et mettre en place les structures sociales tirant meilleur parti des personnes actives plus âgées. | UN | التعزيز النشط للمشتريات العامة من جانب الشركات التي تقودها نساء. بناء هياكل اجتماعية تحقق استفادة أفضل من كبار الموظفين الفنيين. |
Dans certains pays comme le sien, où les problèmes de corruption ne sont pas inconnus, la passation de marchés publics est exposée à des manipulations. | UN | ففي بلد لا يعدم مشاكل الفساد مثل بلده، يكون الاشتراء العمومي محلاً للتلاعب. |
La présente Loi s'applique à toutes les passations de marchés publics. | UN | يَنطبق هذا القانون على كلِّ اشتراء عمومي. |
42. Dans la plupart des autres cas, les entreprises de pays en développement demanderont sans doute l'homologation lorsque les clients étrangers exigeront un système de gestion de l'environnement certifié selon la norme ISO 14001, ou en raison de pressions exercées au niveau de la chaîne d'approvisionnement ou des politiques applicables en matière de marchés publics. | UN | ٢٤- وفي معظم الحالات اﻷخرى قد تسعى شركات البلدان النامية للحصول على هذه الشهادة استجابة لطلبات الزبائن الخارجيين ﻹبراز نظام لﻹدارة البيئية مطابق لشروط المعيار المذكور، أو لضغوط سلسلة التوريد أو لسياسات الشراء العامة. |
Ce travail devra faire l'objet de marchés publics. | UN | وينبغي القيام بذلك عن طريق آلية المشتريات الحكومية. |
Ces derniers ne doivent pas être considérés simplement comme une souscatégorie de marchés publics. . | UN | وينبغي أن لا ينظر إلى هذه المجموعة الأخيرة على أنها فئة فرعية من العقود الحكومية. |
En ce sens, ils relèvent d’un régime juridique particulier qui diffère par de nombreux aspects du régime généralement applicable à l’attribution de marchés publics de biens, de travaux et de services. | UN | فهي بوصفها هذا تخضع لنظام قانوني خاص يختلف من جوانب عدة عن النظام الذي يطبق عموما على إرساء العقود العمومية المتعلقة باشتراء السلع والإنشاءات والخدمات. |
En outre, la loi prévoyait des sanctions autres que des amendes, comme l'exclusion des procédures de marchés publics des parties ayant enfreint la loi sur la concurrence. | UN | وينصّ قانون المنافسة الإندونيسي على عقوبات أخرى غير الغرامات، كاستبعاد منتهكي قانون المنافسة من عمليات الشراء الحكومية. |
Certaines dépenses d'infrastructure concernent plus particulièrement les PME − attribution de marchés publics à des PME grâce à des appels d'offres et à des projets spécifiques, attribution d'un certain pourcentage de marchés aux PME, préférence accordée aux PME à forte intensité d'emploi. | UN | واستهدف جزء من الإنفاق في قطاع الهياكل الأساسية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بتخصيص العقود العامة لها من خلال عطاءات ومشاريع صغيرة موجهة لها، ومنحها نسبة محددة من العقود، وإعطاء الأفضلية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم الكثيفة العمالة. |
Les mesures préférentielles en matière d'attribution de marchés publics jouent un rôle fondamental dans la politique industrielle de l'Afrique du Sud. | UN | وتؤدي السياسات التفضيلية المتعلقة بالمشتريات الحكومية دوراً رئيسياً في السياسات الصناعية في جنوب أفريقيا. |
iv) Mesures sur la publication d'informations portant expressément sur la passation de marchés publics | UN | `4` التدابير المتخذة بشأن المعلومات المتعلقة تحديداً بالمشتريات العمومية |
En outre, la Commission pourra souhaiter être informée des activités menées par certaines organisations internationales ou régionales dans le domaine de la passation de marchés publics depuis l'adoption de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés en 1994. | UN | واضافة إلى ذلك، لعلّ اللجنة ترغب في أن تحيط علما بأنشطة مجموعة مختارة من المنظمات الدولية والإقليمية في مجال الاشتراء الحكومي منذ اعتماد قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء عام 1994. |
Il est donc inexact d’affirmer que des sociétés gérées par la scientologie seraient sans exception exclues de l’adjudication de marchés publics. | UN | ومن ثم لا يصح التأكيد بأن الشركات التي يديرها سيونتولوجون هي شركات مستبعدة في جميع الحالات من عملية إسناد الصفقات العامة. |
Cela contribuera à consolider un certain nombre de normes communes en matière de suivi interne, s'agissant en particulier de l'infrastructure physique et des passations de marchés publics, ce qui contribuera à rendre plus efficace l'action menée au sens large en faveur du développement. | UN | وسيساعد في تعزيز معايير الإبلاغ المشتركة ولا سيما في مجالي الهياكل الأساسية المادية والمشتريات العامة ويسهم بذلك في زيادة نطاق فعالية التنمية. |