Le représentant du Brésil se félicite aussi des progrès réalisés par la CNUDCI dans l'élaboration d'une législation type dans les domaines de l'insolvabilité transfrontière et du transport de marchandises par mer. | UN | كما رحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في إعداد مشروع التشريع النموذجي في مجالي الإعسار عبر الحدود والنقل البحري للبضائع. |
Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer, 1978. Hambourg, 31 mars 1978 | UN | اتفاقية الأمم المتحدة للنقل البحري للبضائع لعام 1978 - هامبورغ، 31 آذار/مارس 1978 |
II. Contenu possible des travaux et questions devant être traitées dans un futur instrument sur le transport de marchandises par mer | UN | ثانيا- نطاق العمل الممكن والمسائل المزمع تناولها في صك مقبل بشأن النقل البحري للبضائع |
L'uniformisation des législations sur le transport de marchandises par mer intéresse aussi beaucoup le Japon. | UN | 33 - ويعتبر توحيد القوانين المتعلقة بنقل البضائع بحرا أمرا عظيم الأهمية بالنسبة لليابان. |
Transport de marchandises par mer entre Mombasa et Mogadiscio assuré par des tiers pour le compte de l'UNSOA et de l'AMISOM | UN | نقل البضائع عن طريق البحر باستخدام متعاقدين خارجيين للشحنات الخاصة بمكتب دعم البعثة والبعثة بين مومباسا ومقديشو |
On a fait observer que, du fait des travaux actuellement menés par le secrétariat en coopération avec le CMI, la Commission était censée entreprendre l'élaboration d'un nouveau régime international complet pour le transport international de marchandises par mer. | UN | وأشير إلى أن اللجنة يتوقع منها، نتيجة للعمل الذي تضطلع به الأمانة العامة حاليا بالتعاون مع اللجنة البحرية الدولية، أن تضطلع بإعداد نظام دولي جديد وشامل للشحن الدولي للبضائع عن طريق البحر. |
Si l'on n'inclut pas les droits internes, on aboutirait à l'application des dispositions de la Convention, or celles-ci sont conçues pour le transport de marchandises par mer et ne conviennent pas pour le transport ferroviaire et routier. | UN | وإذا لم تكن القوانين الوطنية مشمولة، ستكون النتيجة تطبيق أحكام الاتفاقية، علما بأنّ هذه الأحكام مخصصة لنقل البضائع بالبحر ولا تناسب النقل بالسكك الحديدية والطرق. |
Traduction du titre: Questions de droit maritime: le droit applicable au contrat de transport de marchandises par mer. | UN | ترجمة العنوان: مسائل القانون البحري: القانون المنطبق على عقود نقل البضائع بحراً. |
Le transport de marchandises par mer s'inscrivait de plus en plus dans le cadre d'opérations d'entrepôt à entrepôt et il convenait d'en tenir compte lors de la recherche de solutions futures. | UN | وقد أصبح النقل البحري للبضائع عملية يغلب عليها بصورة متزايدة طابع النقل من مستودع بضائع إلى آخر، وينبغي مراعاة هذا العامل في تصور الحلول مستقبلا. |
3. Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer (Hambourg, 1978) | UN | ٣ - اتفاقية اﻷمم المتحدة للنقل البحري للبضائع ، ٨٧٩١ )هامبورغ( |
Le transport de marchandises par mer s'inscrivait de plus en plus dans le cadre d'opérations d'entrepôt à entrepôt et il convenait d'en tenir compte lors de la recherche de solutions futures. | UN | فالنقل البحري للبضائع يصبح تدريجيا جزءا من عملية للنقل من مخزن إلى آخر، وأنه ينبغي أن يراعى هذا العامل عند تصور حلول في المستقبل. |
Les informations recueillies à cette fin par le Secrétariat devraient porter sur une large gamme de questions touchant le transport de marchandises par mer ainsi que des domaines connexes comme les opérations effectuées par les exploitants de terminaux de transport et le transport multimodal. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تشمل تلك الممارسة التي تضطلع بها اﻷمانة لجمع المعلومات نطاقا عريضا من القضايا في مجال النقل البحري للبضائع وفي المجالات ذات الصلة مثل عمليات المحطات الطرفية والنقل المتعدد الوسائط. |
Les informations recueillies à cette fin par le Secrétariat devraient porter sur une large gamme de questions touchant le transport de marchandises par mer ainsi que des domaines connexes comme les opérations effectuées par les exploitants de terminaux de transport et le transport multimodal. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تشمل تلك الممارسة التي تضطلع بها اﻷمانة لجمع المعلومات نطاقا عريضا من القضايا في مجال النقل البحري للبضائع وفي المجالات ذات الصلة مثل عمليات المحطات الطرفية والنقل المتعدد الوسائط. |
3. Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer (Hambourg, 1978) | UN | ٣ - اتفاقية اﻷمم المتحدة للنقل البحري للبضائع ، ٨٧٩١ )هامبورغ( |
Elle note également que la République tchèque a ratifié la Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer et que la Gambie et la Géorgie y ont adhéré. | UN | وأحاطت اللجنة علما بأن الجمهورية التشيكية قد صادقت على اتفاقية اﻷمم المتحدة للنقل البحري للبضائع كما انضمت جورجيا وغامبيا إليها. |
Elle attache aussi une grande importance à la rédaction d'un instrument législatif sur le transport de marchandises par mer, mais le groupe de travail qui en est chargé doit encore abattre beaucoup de travail avant que l'on puisse envisager de tenir une conférence diplomatique sur la question. | UN | وأوضح كذلك الأهمية الكبيرة لصياغة صك قانوني بشأن النقل البحري للبضائع الذي مازال يحتاج إلى جهد كبير من جانب الفريق العامل المعني قبل أن يقترح عقد مؤتمر دبلوماسي حول هذا الموضوع. |
L'Australie est convaincue que les travaux sur le transport de marchandises par mer du Groupe de travail aboutiront à un instrument international moderne, applicable et bénéficiant d'un large appui. | UN | وأستراليا متفائلة بأن النتيجة النهائية لأعمال الفريق ستتخذ شكل صك دولي عصري يحظى بالتأييد على نطاق واسع بشأن النقل البحري للبضائع. |
4. L'histoire du droit du transport de marchandises par mer est celle de l'introduction progressive de règles impératives en matière de responsabilité. | UN | السياق التاريخي 4- إن تاريخ نقل البضائع بحرا هو تاريخ الاستحداث التدريجي للقواعد الإلزامية بشأن المسؤولية. |
Cette loi a été suivie, en 1924, par la signature de la Convention internationale pour l'unification de certaines règles en matière de connaissement, qui constitue désormais la base du droit du transport de marchandises par mer. | UN | وقد عقب ذلك التوقيع في عام 1924 على الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد القانونية المتعلقة بسندات الشحن، التي تشكّل حاليا أساس قانون نقل البضائع بحرا. |
Différentes conventions internationales, concernant en particulier le transport de marchandises par mer et par air, restent en vigueur et coexistent. | UN | :: يوجد ويتعايش العديد من الاتفاقيات الدولية النافذة، ولا سيما فيما يتعلق بنقل البضائع عن طريق البحر والجو. |
Par exemple, un connaissement donnait au porteur le droit à la livraison des marchandises et attestait aussi du contrat de transport de marchandises par mer entre le chargeur et le transporteur. | UN | فَسَند الشحن مثلاً يعطي حائزَه حقَّ توريد البضائع ويُثْبِت أيضاً صحةَ عقد نقل البضائع عن طريق البحر المبرم بين الشاحن والناقل. |
Des progrès ont aussi été faits dans la réalisation du projet ambitieux d'élaboration d'un instrument législatif sur le transport international de marchandises par mer et du projet de guide sur les opérations garanties, dont la finalisation constituera une réalisation extrêmement importante. | UN | كما أوضحت ما تم من تقدم في المشروع الطموح المتعلق بطرح صك تشريعي بشأن النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر ومشروع الدليل بشأن المعاملات المأمونة الذي سيكون واحدا من أهم الإنجازات. |
Le terme < < bâtiment > > a été adopté parce qu'il s'applique à tous les transports de marchandises par mer ou par voie navigable intérieure, ce qui est par conséquent commun aux deux conventions. | UN | أما مصطلح " السفينة " فقد اختير لأنه ينطبق على نقل البضائع بالبحر وبالممرات المائية الداخلية ولذا ينطبق على الاتفاقيتين. |
5. Les notes explicatives qui accompagnent les Règles de Hambourg comprennent de brefs paragraphes d'introduction et de référence, un résumé des " éléments essentiels " desdites Règles et, pour conclure, une brève discussion sur l'uniformité du droit relatif au transport de marchandises par mer. | UN | فالملاحظات الإيضاحية الـمُصاحبة لقواعد هامبورغ تتكوّن من مقدّمة موجزة وفقرات عن خلفية الموضوع، يليها ملخّص يعرض " السمات البارزة " للقواعد المذكورة، وتختتم تلك الملاحظات بمناقشة مقتضبة حول توحيد القوانين المتعلقة بنقل البضائع بحراً. |