"de marquer" - Traduction Français en Arabe

    • أن تحتفل
        
    • وسم
        
    • بوضع علامات
        
    • وضع علامات
        
    • من وضع العلامات
        
    • تحتفي
        
    • بوسم
        
    • ووضع علامات
        
    • لتخليد
        
    • للمنطقة لمئات من
        
    • لمئات من السنين
        
    • يسجل مجدداً
        
    5. Décide de marquer le dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse en proclamant en 1995, lors de sa cinquantième session, une journée internationale de la jeunesse; UN " ٥ - تقرر أن تحتفل بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب بتعيين يوم دولي للشباب في عام ١٩٩٥ في دورة الجمعية العامة الخمسين؛
    5. Ayant décidé de marquer l'Année internationale de la famille, le Comité souhaite analyser trois articles de la Convention qui se rapportent plus particulièrement à ce sujet. UN ٥ - وإذ قررت اللجنة لذلك أن تحتفل بالسنة الدولية لﻷسرة، فإنها تود أن تحلل ثلاث مواد من الاتفاقية لها أهمية خاصة من حيث مركز المرأة في اﻷسرة:
    - Y a-t-il des exceptions à l'obligation de marquer les armes importées? UN - هل توجد استثناءات لشرط وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المستورَدة؟
    Le Parlement croate demande au Gouvernement de marquer soigneusement les sites des charniers et les endroits où l'on a exhumé les corps de soldats et de civils croates. UN ويكلف البرلمان الكرواتي الحكومة بوضع علامات مناسبة على مواقع المقابر الجماعية، وعلى المواقع التي استخرجت منها جثث جنود ومدنيين كرواتيين.
    Le programme de sécurité mis en place avec le concours des autorités syriennes a permis de détecter dans la zone de séparation et de marquer plusieurs périmètres minés qui n'avaient pas jusque-là été découverts. UN وأسفر برنامج الأمن في حقول الألغام، الذي أُطلق بالتعاون مع السلطات السورية، عن وضع علامات على العديد من حقول الألغام المعروفة وتلك التي لم تحدد سابقا في المنطقة الفاصلة.
    Les États ont également été priés d'appuyer, le cas échéant, la distribution d'appareils de marquage permettant aux États de marquer les stocks existants d'armes légères et de petit calibre ainsi que les armes légères nouvellement saisies, importées ou fabriquées; UN ودُعيت الدول أيضا إلى القيام، حسب الاقتضاء، بتقديم الدعم في توزيع آلات وضع العلامات لتمكين الدول من وضع العلامات على المخزونات الحكومية القائمة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بالإضافة إلى الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي جرى حجزها أو استيرادها أو تصنيعها حديثا؛
    L'Office propose de marquer cette occasion qui fait réfléchir de manière appropriée, en menant des activités d'information et en exposant des œuvres d'art commémoratives réalisées par des réfugiés. UN وقد قررت الوكالة أن تحتفي بهذه المناسبة الجليلة على الوجه المناسب، حيث ستنظم أنشطة إعلامية ومعارض لﻷعمال الفنية التذكارية المعدة من قِبل اللاجئين.
    5. Ayant décidé de marquer l'Année internationale de la famille, le Comité souhaite analyser trois articles de la Convention qui se rapportent plus particulièrement à ce sujet : UN ٥- وإذ قررت اللجنة لذلك أن تحتفل بالسنة الدولية لﻷسرة، فإنها تود أن تحلل ثلاث مواد من الاتفاقية لها أهمية خاصة من حيث مركز المرأة في اﻷسرة:
    5. Ayant décidé de marquer l'Année internationale de la famille, le Comité souhaite analyser trois articles de la Convention qui se rapportent plus particulièrement à ce sujet : UN ٥ - وإذ قررت اللجنة لذلك أن تحتفل بالسنة الدولية لﻷسرة، فإنها تود أن تحلل ثلاث مواد من الاتفاقية لها أهمية خاصة من حيث مركز المرأة في اﻷسرة:
    - Y a-t-il des exceptions à l'obligation de marquer les armes importées? UN - هل توجد استثناءات لشرط وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المستورَدة؟
    Plusieurs orateurs ont en outre estimé qu'il importait de marquer tant les munitions que les armes à feu. UN كما اعتبر عدة متكلمين وسم الذخيرة والأسلحة النارية على السواء أمراً مهماً.
    Le but évident du décret est de marquer le condamné pour le livrer au mépris, au ridicule et aux humiliations. UN والهدف الواضح من هذا القرار هو وسم الشخص بسمة العار حتى يمكن التعرف عليه بسهولة ويخضع، بالتالي لازدراء الجمهور وسخريته واذلاله.
    L'article 14 de la loi lituanienne relative au contrôle de la circulation des explosifs fait obligation aux fabricants de marquer les explosifs de façon à permettre l'identification du fabricant. UN وتُلزم المادة 14 من قانون جمهورية ليتوانيا للرقابة على تداول المتفجرات الصانعين بوضع علامات على المتفجرات بتحديد هوية الصانع.
    vii) Il doit imposer l'obligation de marquer et clôturer les zones contaminées dans les plus brefs délais, de déblayer les zones contaminées aussi vite que possible, mais, en tout état de cause dans un délai fixé, et d'établir et de conserver une capacité effective pour mener à bien ces activités; UN `7` الالتزام بوضع علامات على المناطق الملوَّثة وتسييجها بأسرع ما يمكن، وتطهير المناطق الملوّثة بأسرع ما يمكن، ولكن في موعد لا يتجاوز مهلة محددة، وإنشاء قدرات فعالة وإدامتها من أجل الاضطلاع بهذه الإجراءات؛
    Tout dispositif juridique mis en place pour régler le problème des restes explosifs de guerre ne pourrait porter que sur les mesures correctives à prendre après le conflit (c'estàdire énoncer l'obligation de marquer, puis d'enlever ou de détruire les restes explosifs de guerre, comme le prévoit le Protocole V annexé à la Convention). UN وسيتعين على كل إطار قانوني لمعالجة هذه الفئة من المتفجرات من مخلفات الحرب أن يكون متصلاً بالتدابير التصحيحية (أي الالتزامات بوضع علامات على المتفجرات من مخلفات الحرب وإزالتها أو التخلص منها أو تدميرها، على نحو ما ينص عليه البروتوكول الخامس الملحق باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية).
    On pourrait envisager à l'avenir de marquer les armes afin de combattre et de décourager tout commerce illicite. UN وفي المستقبل، يمكن النظر في وضع علامات للأسلحة كوسيلة لمكافحة وإثباط أنشطة الاتجار غير المشروع.
    Les interlocuteurs iraquiens ont mis en doute le droit de l'équipe d'inventorier ou de marquer certains articles d'équipement dans les sites inspectés, et ont demandé que l'on fixe des critères précis pour déterminer quels articles pouvaient faire l'objet de ces procédures. UN وشكك النظراء العراقيون في حق الفريق بالقيام بجرد أو وضع علامات مكتوبة على أنواع معينة من المعدات بالمواقع المرصودة، طالبين وضع معايير محددة تستخدم في تقرير اﻷنواع التي يمكن جردها أو وضع بطاقات عليها.
    Le Centre régional sur les armes légères, basé à Nairobi, et l'OEA, s'emploient à distribuer des machines de marquage à des États Membres afin de leur permettre de marquer leurs stocks d'armes légères et de petit calibre existants ainsi que les armes nouvellement importées ou fabriquées. UN ويعمل المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة الموجود مقره في نيروبي ومنظمة الدول الأمريكية على توزيع آلات للوسم على الدول الأعضاء لتمكينها من وضع العلامات على المخزونات الحالية من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فضلا عن الأسلحة النارية المستوردة أو المصنوعة حديثا. المنظمة الدولية للشرطة الجنائية
    6. Décide de marquer la fin de l'Année par une séance plénière commémorative extraordinaire, à sa cinquantième session, et d'examiner à sa cinquante et unième session la suite donnée à l'Année. UN ٦ - تقـرر أن تحتفي بنهاية السنة في جلسة عامة لتخليد السنة في دورتها الخمسين وأن تستعرض أعمال متابعة السنة في دورتها الحادية والخمسين.
    Selon toute probabilité, il sera notamment nécessaire de marquer des armes à l'extérieur de Monrovia. UN وسيتطلب ذلك على الأرجح القيام بوسم الأسلحة خارج مونروفيا.
    En 2005, le Malawi se propose d'entreprendre des études dans les zones frontalières, qui renferment de bonnes terres agricoles, et de marquer toutes les zones dangereuses. UN وكانت ملاوي الجهات المانحة دعمها، فإن بلوغ ذلك الهدف سيستغرق وقتاً أطول تعتزم في عام 2005 إجراء مسح للمناطق الحدودية ذات التربة الصالحة بكثير. للزراعة، ووضع علامات على جميع المناطق الخطرة.
    Ce serait là la plus belle façon de marquer le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وسيكون ذلك أعظم هدية ممكنة لتخليد الذكرى الخمسين للاعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    L'avocat fait en outre remarquer que même les essais limités qui ont été effectués jusqu'à ce jour ont laissé de profondes balafres sur le mont Etelä-Riutusvaara et que les cicatrices laissées par la route provisoire risquent de marquer le paysage pendant plusieurs siècles en raison des conditions climatiques extrêmes. UN ويلاحظ المحامي كذلك أن النشاط التجريبي المحدود لاستخراج الحجارة المنفذ حتى اﻵن قد خلف آثارا كبيرة على سفوح جبل إيتيلا - ريوتوسفارا. وبالمثل فإن العلامات والحفر التي خلفها شق الطريق المؤقت ستظل كما يزعــم تشــوه المناظر الطبيعية للمنطقة لمئات من السنين، بالنظر إلى قسوة اﻷحوال المناخية.
    L'avocat fait en outre remarquer que même les essais limités qui ont été effectués jusqu'à ce jour ont laissé de profondes balafres sur le mont Etelä-Riutusvaara et que les cicatrices laissées par la route provisoire risquent de marquer le paysage pendant plusieurs siècles en raison des conditions climatiques extrêmes. UN ويلاحظ المحامي كذلك أن النشاط التجريبي المحدود لاستخراج الحجارة المنفذ حتى اﻵن قد خلف آثاراً كبيرة على سفوح جبل إيتيلا - ريوتوسفارا. وبالمثل فإن العلامات والحفر التي خلفها شق الطريق المؤقت ستظل كما يزعم تشوه المناظر الطبيعية للمنطقة لمئات من السنين.
    Lamar Allen, à lui seul, vient de marquer 6 points sans réplique ! Open Subtitles وها هو يسجل مجدداً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus